Escrita
por Ronnie Van Zant, foi gravada em janeiro de 1975, em Atlanta,
Georgia, e lançada em 24 de março de 1975, no disco Nuthin' Fancy,
o terceiro da banda. Foi produzida por Al Kooper. Ronnie Van Zant
cantou. Gary Rossington, Allen Collins e Ed King tocaram guitarra.
Leon Wikeson tocou baixo. Artimus Pyle tocou bateria e percussão.
Billy Powell tocou teclado.
A
letra:
"Well
when I was a young-un they used to teach me to play music like this
here..."
When I look in your face baby When
I look in your eyes I can tell pretty mama I been wastin' time
'Cause you don't really love me You just want me for what I
am But you best treat me right, woman Gonna lose your money
man
Well when I first met you baby, you was
a red light girl But I tried to take you to the better world But
you would not listen Still you think I am a fool Well you had
it made in the shade, baby Don't let that tree fall down on you
Well I work the railroad each and every
day Well I work real hard tryin' to make my pay Lord I never
tell you what you supposed to do Well Girl you had it made in the
shade Don't let that tree fall down on you
Escrita
por Vito Pallavicini, Pierre Delanoe, Claude Lemesle, Joe Dassin e
Pino Massara, foi gravada em 1975 e lançada no disco Le costume
blanc, também em 1975. Sairia depois em compacto, em janeiro de
1976, Il faut naitre à Monaco, como Lado B. Chegou ao número 1 na
França, número 15 na Suíça, número 16 na Bélgica, e número 23
na Holanda.
A
letra:
C'est
drôle, tu es partie Et pourtant tu es encore ici Puisque tout
me parle de toi Un parfum de femme L'écho de ta voix Ton
adieu, je n'y crois pas du tout C'est un au revoir Presque un
rendez-vous
Ça va pas changer le monde Il a
trop tourné sans nous Il pleuvra toujours sur Londres Ça va
rien changer du tout Qu'est-ce que ça peut bien lui faire Une
porte qui s'est renfermée? On s'est aimés, n'en parlons plus Et
la vie continue
Ça va pas changer le monde Que tu
changes de maison Il va continuer, le monde Et il aura bien
raison Les poussières d'une étoile C'est ça qui fait briller
la voie lactée On s'est aimés, n'en parlons plus Et la vie
continue
Ça va pas changer le monde Ça va
pas le déranger Il est comme avant, le monde C'est toi seule
qui as changé Moi, je suis resté le même Celui qui croyait
que tu l'aimais C'était pas vrai, n'en parlons plus Et la vie
continue
La la la la la la la la La la la la
la la la la La la la la la la la la La la la la la la la la
Escrita
por James Taylor, foi gravada entre março e abril de 1975 e lançada
em maio de 1975 no disco Gorilla. Sairia depois em compacto com
Gorilla como Lado B em agosto de 1975. Chegou ao número 49 do
Billboard Hot100. No Canadá chegou ao número 8. Foi regravada por
Jimmy Buffett, entre outros artistas. Fala sobre o sonho de uma noite
em uma cidade do México perto da fronteira. De início se pensa que
se trata de uma experiencia do cantor mas depois se percebe que é
apenas uma fantasia e que ele nunca foi no México. Graham Nash e
David Crosby fizeram os backing vocals. James Taylor tocou violão e
cantou. Danny Kirtchmar tocou guitarra. Leland Skalar tocou baixo.
Russ Kunkel tocou bateria. Milt Holland tocou percussão e Gayle
Levant tocou harpa.
A
letra:
Way
down here You need a reason to move Feel like a fool Running
your stateside games Lose your load Leave your mind behind,
Baby James
Oh, Mexico It sounds so simple I
just got to go The sun's so hot I forgot to go home Guess I'll
have to go now
Americano got the sleepy damn eye But
his body's still shaking like a live wire Sleepy "Señorita"
with the eyes on fire
Oh, Mexico It sounds so sweet with
the sun sinking low Moon's so bright like to light up the
night Make everything all right
Baby's hungry and the money's all
gone The folks back home don't want to talk on the phone She
gets a long letter, sends back a postcard Times are hard
Oh, down in Mexico I never really
been so I don't really know Oh, Mexico I guess I'll have to go
Oh, Mexico I never really been but
I'd sure like to go Oh, Mexico I guess I'll have to go now
Talkin' 'bout in Mexico (Mexico) In
a honky tonk down in Mexico Oh, Mexico, Mexico Oh, Mexico Oh,
Mexico, Mexico Oh, Mexico Oh, Mexico, Mexico Oh, Mexico Oh,
Mexico, Mexico
A
versão de James Taylor:
A
versão de Sheryl Crow com Jackson Browne e David Crosby:
Escrita
por Elmore James, foi gravada por Eric Clapton no final de
1974/começo de 1975 e lançada no disco There's one in every crowd,
o terceiro disco solo dele, em março de 1975. É considerada por
muitos a melhor música do disco. Ela foi lançada originalmente por
Elmore James, seu autor, em 1960, em um compacto que tinha Held my
baby last night como Lado B. Foi regravada também por Albert King,
em 1969, Stevie Ray Vaughn, entre outros artistas.
A
letra:
The
sky is crying Look at the tears rolling down the streets
That's right The
sky is crying Look at the tears rolling down the streets
Yeah I
looked out my window The rain was falling down in sheets
My
baby left me this morning Lord knows I don't know the reason
why My baby left me this morning I don't know the reason
why And every time I think about it I hang my head and cry
The
sun is shining Although it's raining in my heart The sun is
shining Although it's raining in my heart I love my baby I
hate to see us part
Escrita
por Rod Stewart, foi gravada de abril a junho de 1975 e lançada no
disco Atlantic crossing, em 15 de agosto de 1975.
A
letra:
I
was told by a good friend You were untouchable, out of my
reach. But the first time ever I saw you, I spilled my cherry
lime over your dress. You said, "Don't you worry, it's not my
best one." First encounter, hardly the best.
But I would not change a thing If I
could do it all over again. All I'm tryin' to say in this awkward
way is, "I still love you."
Didn't I try to impress you, But my
old Chevy van kept breakin' down. And my one room over the
drugstore, We watched the neon lights go out over town.
And some nights we'd go out
dancin', Come home singin' by the Erie Canal. Two hearts gently
poundin' As that mornin' train came janglin' through.
But I would not change a thing If I
could do it all over again. All I'm tryin' to say in this awkward
way is, "I still love you."
Well darlin', didn't I promise I'd
never go so far away again? But here I am writin' this
letter; Goodbye to you, my love, see you again.
But I would not change a thing If I
could do it all over again. All I'm tryin' to say in this awkward
way is, "I still love you."
Escrita
por Bob Seger, foi lançada em abril de 1975 no disco de mesmo nome.
Foi produzida pelo próprio Bob Seger, no Muslcle Shoals Rhythm
section. Fala sobre as pessoas que colocam objetivos tão curtos na
vida que não conseguem nunca alcançar nada. Seger pegou a idéia do
romance Beautiful losers, de Leonard Cohen.
A
letra:
He
wants to dream like a young man With the wisdom of an old man He
wants his home and security He wants to live like a sailor at sea
Beautiful
loser, where you gonna fall? You realize you just can't have it
all
He's your oldest and your best
friend If you need him, he'll be there again He's always
willing to be second best A perfect lodger, a perfect guest
Beautiful loser, read it on the
wall And realize, you just can't have it all You just can't
have it all, you just can't have it all Oh, oh, can't have it all
He'll never make any enemies, enemies
no... He won't complain if he's caught in a freeze, ah He'll
always ask, he'll always say please
Beautiful loser, never take it
all 'Cause it's easier, faster when you fall You just don't
need it all Oh, oh, you just don't need it all
You just don't need it all Oh, oh,
you just don't need it all
Escrita
por Pierre Delanoé, Claude Lemesle, Vito Pallavicini, Toto Cutugno e
Pasquale Losito, foi lançada primeiramente como compacto, com Ça va
pas changer le monde como Lado B. Depois sairia como a primeira faixa
do disco Le Costume blanc, em 1976. Foi regravada por Iggy Pop em
2002, em francês também. Chegou ao número 8 na França e número
12 ma Bélgica.
A
letra:
Et
si tu n'existais pas Dis-moi pourquoi j'existerais? Pour
traîner dans un monde sans toi Sans espoir et sans regrets
Et si tu n'existais pas J'essaierais
d'inventer l'amour Comme un peintre qui voit sous ses
doigts Naître les couleurs du jour Et qui n'en revient pas
Et si tu n'existais pas Dis-moi pour
qui j'existerais? Des passantes endormies dans mes bras Que je
n'aimerai jamais
Et si tu n'existais pas Je ne serais
qu'un point de plus Dans ce monde qui vient et qui va Je me
sentirais perdu J'aurais besoin de toi
Et si tu n'existais pas Dis-moi
comment j'existerais? Je pourrais faire semblant d'être moi Mais
je ne serais pas vrai
Et si tu n'existais pas Je crois que
je l'aurais trouvé Le secret de la vie, le pourquoi Simplement
pour te créer Et pour te regarder
Et si tu n'existais pas Dis-moi
pourquoi j'existerais? Pour traîner dans un monde sans toi Sans
espoir et sans regrets
Et si tu n'existais pas J'essaierais
d'inventer l'amour Comme un peintre qui voit sous ses
doigts Naître les couleurs du jour
Escrita
por James Taylor, foi gravada entre 17 de março e 24 de abril de
1975, no Warner Bros. Studios, em North Hollywood e em Burbank, no
The Burbank Studios. Foi lançada no disco Gorilla, em maio de 1975,
o sexto da carreira de James Taylor. É sobre sua filha Sally,
nascida com o nome de Sarah Maria Taylor, em 7 de janeiro de 1974.
James Taylor cantou, fez harmonias vocais e tocou violão. Nick
DeCaro tocou sanfona. David Grisman tocou bandolim. Leland Sklar
tocou baixo e Victor Feldman tocou Marimba.
A
letra:
Well,
the moon is in the ocean And the stars are in the skies And all
that I can see Is my sweet Maria's eyes
Sarah,
Sarah Maria Sarah Maria
Well, you know about the sugar
cane That comes from way down south She's got one end in her
hand She's got one end in her mouth
Come on, Sarah, Sarah Maria Sarah
Maria
She took me out walking To the
corner of the world Where everyone was a-talking About such a
pretty little girl
Come on, Sarah, Sarah Maria Sarah
Maria
Well, the moon is in the ocean And
the stars are in the sky And all that I can see Is my sweet
Maria's eyes
Escrita
por Eric Clapton, foi gravada no final de 1974 e começo de 1975, foi
lançada em março de 1975 no disco There's one in every crowd, o
terceiro da carreira solo de Eric Clapton. Eric Clapton cantou, tocou
guitarra, violão e dobro. Dick Sims tocou orgao Hammond, piano
acústico e Fender Rhodes. Albhy Galuten tocou sintetizadores. George
Terry tocou guitarra, violão e fez backing vocal. Carl Radle tocou
guitarra e baixo. Jamie Oldaker tocou baterie e percussão. Yvonne
Eliman e Marcy Levy fizendo backing vocals.
A
letra:
Left
alone to cry While he goes out singing And she don't see why A
wedding bell ain't ringing
Left alone to cry While he goes
out rocking And she can't see why It ain't her he's
socking
Left alone to cry Life don't seem worth living I
stand to say goodbye Done enough forgiving
Escrita
por David Bowie, foi gravada entre janeiro e agosto de 1974, no
Olympic Studio em Londres e no Sigma Sound Studio em Philadelphia,
Pennsylvania, Estados Unidos. Foi produzida por David Bowie, Toni
Visconti e Harry Maslin. Toni Visconti faria os arranjos de cordas.
Foi lançada em 7 de março de 1975 no disco Young Americans. Sairia
depois em compacto, com Golden years como Lado A. Bowie disse que era
uma canção real de amor, mas não identificou à pessoa
homenageada. O sax alto tocado por David Sanborn fez a introdução
ao terceiro verso. O backing vocal tem Luther Vandross com 24 anos,
no início de sua carreira. David Bowie quis que a cantora escocesa
Lulu gravasse também essa canção e foram pra New York City. Nessa
viagem Bowie conheceu o guitarrista Calor Alomar, um porto-riquenho
que viria a trabalhar muito com Bowie. David Bowie cantou, Carlos
Alomar tocou guitarra ritmica. Mike Garson tocou piano. David Sanborn
tocou sax alto. Willie Weeks tocou baixo. Andy Newmark tocou bateria.
Larry Washington e Pablo Rosario tocaram congas. Luuther Vandross,
Ava Cherry, Robin Clark, Diane Sumler e Anthony Hinton fizeram
backing vocals.
A
letra:
Once
we were lovers, can they understand? Closer than others, I was
your, I was your man Don't talk of heartaches, ooo, I remember
them all When I'm checking you out one day to see if I'm faking it
all
Can you hear me? Can you feel me
inside? Show your love, love Take it in right, take it in right
There's been many others so many
times Sixty new cities and what do I, what do I find? I want
love so badly, I want you most of all You know, it's harder to
take it from anyone It's harder to fall, can you hear me call?
Can you hear me? Can you feel me
inside? Show your love, love Take it in right, take it in right
Well, can you hear me? Yeah Can
you feel me inside I do Show your love, show your sweet, sweet
love Show me your love
Take it in right, take it in right Take
it in right into your love love Babe, take it in right into love
life Take it in right, take it in right, right to love life Take
it in right
Why don't you take it? Why don't you
take it? Why don't you take it Right to your heart?
Why don't you take it? Why don't you
take it? Why don't you take it Right to your heart?
Why don't you take it? Why don't you
take it? Why don't you take it Right to your heart?
Why don't you take it? Why don't you
take it? Right to your heart?
Escrita
por Patti Smith, Allen Lanier e Ivan Kral, foi gravada em agosto e
setembro de 1975, no Electra Lady Studio em New York City e lançada
em 10 de novembro de 1975. John Cale foi o produtor. Se trata de uma
dedicação à irmã de Patti mais nova, chamada Kimberly. Fala de
uma memória de criança, quando ela segurou Kimberly nos braços
durante uma tempestade de raios. The hand that rocks the craddle, dos
Smiths, foi baseada na melodia de Kimberly. Patti Smith cantou. Jay
Dee Daugherty tocou bateria. Lenny Kaye tocou guitarra solo. Ivan
Kral tocou baixo e guitarra. Richard Sohl tocou piano.
A
letra:
The
wall is high, the black barn The babe in my arms in her swaddling
clothes And I know soon that the sky will split And the planets
will shift Balls of jade will drop and existence will stop
Little
sister, the sky is falling, I don't mind, I don't mind Little
sister, the fates are calling on you
Ah, here I stand again in this old
'lectric whirlwind The sea rushes up my knees like flame And I
feel like just some misplaced Joan Of Arc And the cause is you
lookin' up at me Oh baby, I remember when you were born It was
dawn and the storm settled in my belly And I rolled in the grass
and I spit out the gas And I lit a match and the void went
flash And the sky split and the planets hit Balls of jade
dropped and existence stopped, stopped, stop, stop
Little sister, the sky is falling, I
don't mind, I don't mind Little sister, the fates are calling on
you
I was goin' crazy, so crazy I knew I
could break through with you So with one hand I rocked you and
with one heart I reached for you Ah, I knew your youth was for the
takin', fire on a mental plane So I ran through the fields as the
bats with their baby vein faces Burst from the barn and flames in
a violent violet sky And I fell on my knees and pressed you
against me Your soul was like a network of spittle Like glass
balls movin' in like cold streams of logic And I prayed as the
lightning attacked That something will make it go crack Something
will make it go crack Something will make it go crack
The palm trees fall into the sea It
doesn't matter much to me As long as you're safe, Kimberly And
I can gaze deep Into your starry eyes, baby Looking deep in
your eyes, baby Looking deep in your eyes, baby Looking deep in
your eyes, baby Into your starry eyes, oh
Oh, in your starry eyes, baby Looking
deep in your eyes, baby Looking deep in your eyes, baby, oh
Oh, looking deep in your eyes,
baby Into your starry eyes, baby Looking deep in your eyes,
baby
Escrita
por Bjorn Ulvaeus, Benny Andersson e Stig Anderson, foi gravada em 22
e 23 de agosto de 1974, no Glen Studio em Langangen e lançada em 21
de abril de 1975 no disco ABBA. Sairia também em compacto em junho
de 1975 com Man in the middle como Lado B. Agnetha Faltskog cantou os
vocais principais. Foi o maior hit internacional da banda desde
Waterloo. Começa com uma introdução de piano e logo entra o
primeiro verso. Possui uma forte influencia do som de Phil Spector,
Wall of sound e da melodias dos Beach Boys. Ulvaeus disse que ap;os 3
anos tentando encontrar um estilo que os definissem, finalmente
conseguiram com S.O.S. Essa é uma canção pura do ABBA, em se
falando de estilo. Pete Townshend disse que estava ouvindo uma música
no rádio nos Estados Unidos e pensando quem era a banda, se era
ABBA. Mas segundo ele, já era tarde, ele já havia sido tragado pra
da canção, que ele disse ser fantástica, com um fantástico bass
drum e toda o arranjo. Foi número 1 na Australia, Bélgica, Nova
Zelandia, Africa do Sul e Alemanha Ocidental. Foi número 2 na
Itália, Holanda, Noruega, Austria e Zimbabwe. Foi número 3 na Suíça
e número 4 na Irlanda. Número 6 no Reino Unido e número 7 na
Dinamarca. Número 9 no Canadá e 10 na França e número 15 no
Billboard Hot100. Foi regravada por John Frusciante, Peter Cetera,
Chris de Burgh e Cher, entre outros artistas. Agnetha Faltskog fez os
vocais principais. Anni-Frid Lyngstad fez os backing vocals. Bjorn
Ulvaeus tocou guitarra e Benny Andersoon tocou teclado e
sinterizador.
A
letra;
Where
are those happy days They seem so hard to find I try to reach
for you But you have closed your mind
Whatever happened to our love? I
wish I understood It used to be so nice It used to be so good
So when you're near me Darling,
can't you hear me, S.O.S. The love you gave me Nothing else can
save me, S.O.S.
When you're gone How can I even try
to go on? When you're gone Though I try, how can I carry on?
You seemed so far away Though you
were standing near You made me feel alive But something died, I
fear
I really tried to make it up I wish
I understood What happened to our love? It used to be so good
So when you're near me Darling,
can't you hear me, S.O.S. The love you gave me Nothing else can
save me, S.O.S.
When you're gone How can I even try
to go on? When you're gone Though I try, how can I carry on?
So when you're near me Darling,
can't you hear me, S.O.S. And the love you gave me Nothing else
can save me, S.O.S.
When you're gone How can I even try
to go on? When you're gone Though I try, how can I carry on?
When you're gone How can I even try
to go on? When you're gone Though I try, how can I carry on?
Escrita
por Gavin Sutherland, foi gravada inicialmente pelos Sutherland Bros
Band e lançada em junho de 1872 no compacto que tinha Who's crying
now como Lado B. Em 1975 no entanto, Rod Stewart a transformaria em
um hit internacional, e é essa a nossa versão. O autor diz que todo
mundo pensa que se trata de uma canção sobre um jovem que atravessa
o Atlântico pra estar com sua amada. Mas na veradade é uma história
sobre uma odisséia espiritual através da vida, no seu caminho pra
liberdade e bem-estar com o ser supremo. Já Rod Stewart gravou-a
entre abril e junho de 1975 e lançou-a no disco Atlantic crossing em
15 de agosto de 1975. Sairia também em compacto na mesma época, com
Stone cold sober como Lado B. Foi o primeiro disco que Stewart gravou
nos Estados Unidos. Foi gravada no Muscle Shoals Sound Studio, com
Tom Dowd como produtor. Chegou ao número 1 no Reino Unido. Foi o
maior sucesso da carreira de Stewart no Reino Unido. Stewart conta
que foi acordado no hotel as 10 da manhã com a ordem de ir pro
estúdio gravar. Ficou apavorado pois sempre bebe antes de gravar e
não tinha bebida por perto. Foi a única música que ele disse que
gravou sóbrio na vida. Chegou ao número 58 do chart Billboard
Hot100. Chegou ao número 1 na Irlanda e Holanda e Noruega, número 2
na Australia, Bélgica, Africa do Sul e Suíca. Número 3 na Nova
Zelandia. Número 4 na Alemanha, número 7 na Áustria e número 13
na Suécia. Foi regravada também por Joan Baez e Joe Dassin, entre
outros artistas.
A
letra:
I
am sailing I am sailing Home again 'Cross the sea I am
sailing Stormy waters To be near you To be free
I am flying I am flying Like a
bird 'Cross the sky I am flying Passing high clouds To be
near you To be free
Can you hear me? Can you hear
me? Through the dark night, far away I am dying, forever
crying To be with you, who can say
Can you hear me? Can you hear
me? Through the dark night, far away I am dying, forever
crying To be with you, who can say?
We are sailing, we are sailing Home
again 'Cross the sea We are sailing Stormy waters To be
near you To be free
Oh, Lord, to be near you, to be
free Oh, my Lord, to be near you, to be free Oh, my Lord, to be
near you, to be free Oh, Lord