quinta-feira, 12 de janeiro de 2017

579 – Simon and Garfunkel – A simple desultory Phillic (1966)

Escrita por Paul Simon, foi lançada por ele ainda em 1965, no seu disco The Paul Simon Songbook. Porém, a versão escolhida aqui é a versão que ele gravou com Garfunkel, no disco Parsley, Sage, Rosemary and Thyme. Foi gravada em 13 de junho de 1966, e lançada em 10 de outubro de 1966.

Desultory signifca falta de plano ou um fraco esforço, um performance desapontante. Phillic é um discurso feroz, ou uma tirada, pra condenar alguém.

Na versão de 1965, Paul Simon cita: Lyndon Johnson, Union Jack, Jack Kerouac, John Birch, Larry Adler, Walt Disney, Diz Disley, John Lennon, Khishna Menon, Walter Brennan, Cassiu Clay, James Joyce, Roll-Royce, Tom Wilson e Barry Kornfeld.

Na versão de 1966, ele cita: Norman Mailer, Maxwell Taylor, John O'Hara, Robert McNamara, Phil Spector, Lou Adler, Barry Sadler e Roy Halee.

Esses são os que ele cita nas duas versões: The Rolling Stones, The Beatles, Ayn Rand, Art Garfunkel, Dylan Thomas, Lenny Bruce, Mick Jagger, Silver Dagger e Andy Warhol.

A letra:

I been Norman Mailered, Maxwell Taylored.
I been John O'Hara'd, McNamara'd.
I been Rolling Stoned and Beatled till I'm blind.
I been Ayn Randed, nearly branded
Communist, 'cause I'm left-handed.
That's the hand I use, well, never mind!

I been Phil Spectored, resurrected.
I been Lou Adlered, Barry Sadlered.
Well, I paid all the dues I want to pay.
And I learned the truth from Lenny Bruce,
And all my wealth won't buy me health,
So I smoke a pint of tea a day.

I knew a man, his brain was so small,
He couldn't think of nothing at all.
He's not the same as you and me.
He doesn't dig poetry. He's so unhip that
When you say Dylan, he thinks you're talking about Dylan Thomas,
Whoever he was.
The man ain't got no culture,
But it's alright, ma,
Everybody must get stoned.

I been Mick Jaggered, silver daggered.
Andy Warhol, won't you please come home?
I been mothered, fathered, aunt and uncled,
Been Roy Haleed and Art Garfunkeled.
I just discovered somebody's tapped my phone.

A versão de Simon and Garfunkel:


A versão de Paul Simon sozinho de 1965:


A versão dos Swamp Zombies:

terça-feira, 10 de janeiro de 2017

578 – The Lovin' Spoonful – Summer in the city (1966)

Escrita por John Sebastian, Mark Sebastian e Steve Boone, foi lançada em 4 de junho de 1966, no compacto que tinha Butchie's tune no Lado B.

Chegou ao número 1 dos charts pop americanos em agosto de 1966 e ficou lá por 3 semanas consecutivas. A canção tem uma série de buzinas de carro durante a parte instrumental, começando com uma buzina de fusca e terminando com um barulho de uma furadeira, pra dar a impressão de um verão na cidade, onde os carros circulam mais e os trabalhos não param.

Recebeu disco de ouro e é a canção de número 401 do ranking da Rolling Stone Magazine das 500 maiores canções de todos os tempos.

A parte do teclado é um Hohner Pianet, que ficou bem característico do som dessa época. O órgão é um Vox Continental.

Além de número 1 nos charts pop americanos, tambem chegou a numero 11 na Australia, número 1 no Canadá, número 2 na Holanda, número 1 na Finlândia, número 3 na Nova Zelândia, número 3 na Irlanda e número 8 no Reino Unido.

Foi regravada por Joe Cocker, Joe Jackson, entre outros.

A letra:

Hot town, summer in the city
Back of my neck getting dirty and gritty
Been down, isn't it a pity?
Doesn't seem to be a shadow in the city
All around, people looking half dead
Walking on the sidewalk, hotter than a match head

But at night it's a different world
Go out and find a girl
Come on, come on and dance all night
Despite the heat it'll be all right

And babe, don't you know it's a pity
That the days can't be like the nights
In the summer, in the city
In the summer, in the city

Cool town, evening in the city
Dressing so fine and looking so pretty
Cool cat, looking for a kitty
Gonna look in every corner of the city
Till I'm wheezing like a bus stop
Running up the stairs, gonna meet you on the rooftop

But at night it's a different world
Go out and find a girl
Come on, come on and dance all night
Despite the heat it'll be all right

And babe, don't you know it's a pity
That the days can't be like the nights
In the summer, in the city
In the summer, in the city

Hot town, summer in the city
Back of my neck getting dirty and gritty
Been down, isn't it a pity?
Doesn't seem to be a shadow in the city
All around, people looking half dead
Walking on the sidewalk, hotter than a match head

But at night it's a different world
Go out and find a girl
Come on, come on and dance all night
Despite the heat it'll be all right

And babe, don't you know it's a pity
That the days can't be like the nights
In the summer, in the city
In the summer, in the city

A versão do Lovin' Spoonful:


A versão de Joe Cocker:


A versão de Skytone:

segunda-feira, 9 de janeiro de 2017

577 – Gordon Lighfoot – I'm not sayin' (1966)

Escrita por Gordon Lightfoot, foi lançada em seu disco de estréia chamado Lighfoot, de 1966. A letra fala que o autor promete não necessariamente amar algo ou ser verdadeiro a esse algo ou alguém, mas que ele irá tentar.

Em 1965, foi lançada por Nico, com Jimmy Page na guitarra de 12 cordas, então um músico de estúdio. Foi produzida por Brian Jones. Foi regravada também pelos Replacements, entre outros artistas.

A letra:

I'm not sayin' that I love you
I'm not sayin' that I'll care if you love me
I'm not sayin' that I'll care
I'm not sayin' I'll be there when you want me
I can't give my heart to you
Or tell you that I'll sing your name up to the sky
I can't lay the promise down
That I'll always be around when you need me

Now I may not be alone each time you see me
Along the street or in a small cafe
But still I won't deny or mistreat you
Baby if you let me have my way

I'm not sayin' I'll be sorry
For all the things that I might say that make you cry
I can't say I'll always do
The things you want me to
I'm not sayin' I'll be true but I'll try

Now I may not be alone each time you see me
Or show up when I promised that I would
But still I won't deny or mistreat you
Baby if you love me like you should

I'm not sayin' I'll be sorry
For all the things that I might say that make you cry
I can't say I'll always do
The things you want me to
I'm not sayin' I'll be true but I'll try
I can't say I'll always do
The things you want me to
I'm not sayin' I'll be true but I'll try

A versão de Gordon Lightfoot:


A versão de Nico:


A versão dos Replacements:

quarta-feira, 4 de janeiro de 2017

576 – Frank Sinatra – Strangers in the night (1966)

Escrita por Bert Kaempfert, Charles Singleton e Eddie Snyder, foi gravada por Frank Sinatra em 11 de abril de 1966 e lançada em maio de 1966 no disco Strangers in the night. Foi também gravada por Connie Francis em 1967.

Antes de ser dada pra Sinatra, foi dada pra Melina Mercouri, que declinou a canção, passando pra Sinatra. A versão de Sinatra chegou ao número 1 nos charts pop americanos. Esse disco se tornou o maior sucesso de Sinatra, em toda sua carreira. Chegou ao número 1 dos charts britânicos. A canção ganhou 3 Grammies pra Sinatra em 1967, assim como disco de ouro.

Hal Blaine tocou bateria na gravação e Glen Campbell tocou guitarra ritmica. Sinatra nunca gostou da canção e sempre a chamava de “piece of shit”.

Foi regravada por Aerosmith, Cake, Petula Clark, Barry Manilow, Johnny Mathis, Bette Midler, Johnny Rivers, Andy Williams, entre outros.

A letra:

Strangers in the night exchanging glances
Wond'ring in the night what were the chances
We'd be sharing love before the night was through

Something in your eyes was so inviting
Something in your smile was so exciting
Something in my heart told me I must have you

Strangers in the night
Two lonely people, we were strangers in the night
Up to the moment when we said our first hello little did we know
Love was just a glance away, a warm embracing dance away

and

Ever since that night we've been together
Lovers at first sight, in love forever
It turned out so right for strangers in the night

Love was just a glance away, a warm embracing dance away

Ever since that night we've been together
Lovers at first sight, in love forever
It turned out so right for strangers in the night

A versão de Frank Sinatra:


A versão de Connie Francis:


A versão de Cake:

segunda-feira, 2 de janeiro de 2017

575 – Bobby Darin – If I were a carpenter (1966)

Escrita por Tim Hardin. A nossa versão escolhida foi a de Bobby Darin, gravada e lançada em 1966. a versão de Darin chegou ao número 8 dos charts pop americanos.

O próprio Tim Hardin gravou uma versão em 1967. Tim Hardin tocou-a no festival de Woodstock, em 1969.

Foi também regravada por Joan Baez em 1967. Em 1968, foi a vez dos Four Tops gravarem sua versão. Em 1970, Johnny Cash gravou-a em dueto com sua esposa, June Carter. Bob Seger gravou-a em 1972. e muitos outros artistas gravaram-a.

A letra:

If I were a carpenter
And you were a lady
Would you marry me anyway
Would you have my baby?

If a tinker were my trade
Would you still find me
Carrin' the pots I made
Followin' behind me?

Save my love through loneliness
Save my love for sorrow
I'm given you my onliness
Come give your tomorrow!

If I worked my hands in wood
Would you still love me?
Answer me babe, "Yes I would
I'll put you above me!"

If I were a miller
At a mill wheel grinding
Would you miss your color box
And your soft shoe shining?

If I were a carpenter
And you were a lady
Would you marry me anyway
Would you have my baby?
Would you marry anyway?
Would you have my baby?

A versão de Bobby Darin, ao vivo em 1973:


A versão de Tim Hardin, o compositor:


A versão de Johnny Cash e June Carter:

segunda-feira, 26 de dezembro de 2016

574 – Johnny Rivers – Poor side of town (1966)

Escrita por Johnny Rivers e Lou Adler, lançada em 1966, que chegou ao número 1 dos charts pop americanos.

Foi uma gravação muito importante na carreira de Johnn Rivers e representou uma mudança no seu estilo musical.

Na gravação de Rivers, tivemos Hal Blaine na bateria e Darlene Love nos backing vocals.

A letra:

Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be

How can you tell me
How much you miss me
When the last time I saw you
You wouldn't even kiss me

That rich guy you've been seein'
Must have put you down
So welcome back baby
To the poor side of town

To him you were nothin'
But a little plaything (was a plaything, doo wah)
Not much more than
An overnight fling (overnight fling, doo wah)

To me you were the greatest thing
This boy had ever found
And girl it's hard to find nice things
On the poor side of town

I can't blame you for tryin'
I'm tryin' to make it too
I've got one little hang up, baby
I just can't make it without you (without you, without you)

So tell me
Are you gonna stay now (will you stay now, doo wah)
Will you stand by me girl
All the way now (all the way now, doo wah)

With you by my side
They can't keep us down
Together we can make it baby
From the poor side of town

(So tell me how much you love me)
(Come be near to me and say you need me now)

Oh, with you by my side
This world can't keep us down
Together we can make it baby
From the poor side of town

Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be
Do-doo-doo-wah shoo-be-doo-be

A versão de Johnny Rivers:


A versão de Fifth Dimenson:


A versão de Nick Lowe:

sábado, 24 de dezembro de 2016

573 – Donovan – Season of the Witch (1966)

Escrita por Donovan, foi gravada em maio de 1066 nos estúdios da Columbia, em Hollywood, California. Foi lançada em 26 de agosto de 1966 no disco Sunshine Superman.

A gravação tem Bobby Ray no baixo, Eddie Hoh na bateria e Jimmy Page na guitarra.

Foi regravada por Al Kooper e Stephen Stills, Hole, Robert Plant, Dr. John, Joan Jett, entre outros.

A letra:
When I look out my window
Many sights to see
And when I look in my window
So many different people to be
That it's strange
So strange

You got to pick up every stitch
You got to pick up every stitch
You got to pick up every stitch
Mmmm, must be the season of the witch
Must be the season of the witch, yeah
Must be the season of the witch

When I look over my shoulder
What do you think I see?
Some other cat lookin' over
His shoulder at me
And he's strange
Sure is strange

You got to pick up every stitch
You got to pick up every stitch, yeah
Beatniks are out to make it rich
Oh no, must be the season of the witch
Must be the season of the witch, yeah
Must be the season of the witch

You got to pick up every stitch
Two rabbits runnin' in the ditch
Beatniks out to make it rich
Oh no, must be the season of the witch
Must be the season of the witch
Must be the season of the witch
When I go

When I look out my window
What do you think I see?
And when I look in my window
So many different people to be
It's strange
Sure is strange

You got to pick up every stitch
You got to pick up every stitch
Two rabbits runnin' in the ditch
Oh no, must be the season of the witch
Must be the season of the witch, yeah
Must be the season of the witch
When I go
When I go

A versão de Donovan:


A versão de Robert Plant:


A versão de Dr. John:

quarta-feira, 21 de dezembro de 2016

572 – The Byrds – Mr. Spaceman (1966)

Escrita por Jim McGuinn, foi gravada em 28 e 29 de abril e de 3 de maio à 6 de maio de 1966, no Columbia Studios, em Hollywood, California. Foi lançada em 13 de junho de 1966 no disco Fifth Dimension, dos Byrds. Foi lançada também em compacto em setembro de 1966 e chegou ao número 36 dos charts pop americanos.

Mr. Spaceman servia como despertador dos astronautas no ano de 1984.

Foi regravada por Jimmy Buffett, entre outros artistas.

A letra:

Woke up this morning with light in my eyes
And then realized it was still dark outside
It was a light comin'down from the sky
I don't know who or why

Must be those strangers that come every night
Whose saucers shaped light put people up tight
Leave blue green footprints that glow in the dark
I hope they get home all right

Hey Mr.Spaceman, won't you please take me along
I won't do anything wrong
Hey Mr.Spaceman, won't you please take me along
For a ride

Woke up this mornin', I was feeling quite weird
Had flies in my beer, my tooth paste was smeared
I opened my window, they'd written my name
Said: "So long, we'll see you again".

Hey Mr.Spaceman, won't you please take me along
I won't do anything wrong
Hey Mr.Spaceman, won't you please take me along
For a ride

Hey Mr.Spaceman, won't you please take me along
I won't do anything wrong
Hey Mr.Spaceman, won't you please take me along
For a ride

A versão dos Byrds:


A versão de Christian McFee:


A versão de Roger McGuinn, o compositor:

terça-feira, 20 de dezembro de 2016

571 – Gianni Morandi – C'era um ragazzo che come me amava I Beatles I Rolling Stones (1966)

Escrita por Mauro Lusini e Franco Migliacci, foi gravada por Gianni Morandi e lançada em janeiro de 1966 em um compacto que tinha Se perdo ancho te, um cover de Solitary Man, de Neil Diamond.

Morandi tocou-a pela primeira no Festival delle Rose, juntamente com o autor Lusini. Trata-se de uma balada que protestava contra a Guerra do Vietnam. Foi censurada pela RAI e pelas rádios, por ser polêmica contra política e um estado amigo. Ambas as canções do compacto foram arranjadas por Ennio Morricone.

Ficou três semanas consecutivas no pico das paradas italianas.

Foi regravada por muita gente depois, incluindo Joan Baez, Lucio Dalla, Os Incríveis, Engenheiros do Hawaii, entre outros.

A letra:

C'era un ragazzo
che come me
amava i Beatles e i Rolling Stones
girava il mondo
veniva da gli Stati Uniti d'America
Non era bello
ma accanto a sé
aveva mille donne se
cantava Help, Ticket to Ride,
o Lady Jane, o Yesterday,
cantava viva la Libertà
ma ricevette una lettera
La sua chitarra mi regalò
fu richiamato in America
Stop ! Coi Rolling Stones !
Stop ! Coi Beatles stop !
M'han detto "va nel Viet-nam
E spara ai Viet-cong"
tatatatatatatatata............

C'era un ragazzo
Che come me
amava i Beatles e i Rolling Stones
Girava il mondo ma poi finì
a far la guerra nel Viet-Nam
Capelli lunghi
non porta più
non suona la chitarra ma
uno strumento
che sempre dà
la stessa nota "ta.ra.ta.ta"
Non ha più amici,
non ha più fans,
vede la gente cadere giù,
nel suo paese non tornerà,
adesso è morto nel Viet-Nam.
Stop ! Con Rolling Stones !
Stop ! Con Beatles, stop !
Nel petto un cuore più non ha.
ma due medaglie o tre
tatatatatatatatatatata

A versão de Gianni Morandi:


A versão de Joan Baez:


A versão de Lucio Dalla:


De brinde, Os Incríveis:


segunda-feira, 19 de dezembro de 2016

570 – Jimi Hendrix – Hey Joe! (1966)

Escrita por Billy Roberts, foi gravada inicialmemte pelos The Leaves em 1965, em compacto que tinha Be with You como Lado B, em novembro de 1965.

Hey Joe conta a hist[ória de um cara que está fugindo pois atirou na sua mulher infiel. Ele pretende ir pro México. Foi regravada logo pelos Surfaris e pelos Byrds. No entanto, a versão que escolhemos foi a de Jimi Hendrix, produzida por Chas Chandler, o grande baixista dos Animals. Chandler foi o cara que descobriu Jimi Hendrix tocando em cafés e o levou pra Inglaterra em setembro de 1966.

A versão de Jimi Hendrix foi lançada em dezembro de 1966 e se tornou um hit no Reino Unido, chegando ao número 6. Nos Estados Unidos, não entrou nos charts. É a canção número 201 da lista da revista Rolling Stone das 500 maiores canções de todos os tempos. VH1 diz que ela é a vigésima segunda maior canção do rock and roll.

Hey Joe foi a última canção que Jimi tocou no Festival de Woodstock, e assim, a musica que encerrou o festival, em 1969.

Foi também regravada por Cher em 1966, Wilson Pickett em 1969, Deep Purple em 1968, Patti Smith em 1974, Johnny Rivers em 1968, Soft Cell em 1983, Seal em 1991, The Offspring em 1991, Robert Plant em 2002 e Charlotte Gainsbourg em 2013, Red Hot Chilli Peppers em 2006, entre tantos outros artistas.

A letra:

[1st verse (Oo - backing vocals on each line)]
Hey Joe, where you goin' with that gun in your hand?
Hey Joe, I said where you goin' with that gun in your hand?
Alright. I'm goin down to shoot my old lady,
you know I caught her messin' 'round with another man.
Yeah,! I'm goin' down to shoot my old lady,
you know I caught her messin' 'round with another man.
Huh! And that ain't too cool.

[2nd verse (Ah - backing vocal on each line)]
Uh, hey Joe, I heard you shot your woman down,
you shot her down.
Uh, hey Joe, I heard you shot you old lady down,
you shot her down to the ground. Yeah!

Yes, I did, I shot her,
you know I caught her messin' 'round,
messin' 'round town.
Uh, yes I did, I shot her
you know I caught my old lady messin' 'round town.
And I gave her the gun and I shot her!

Alright
(Ah! Hey Joe)
Shoot her one more time again, baby!
(Oo)
Yeah.
(Hey Joe!)
Ah, dig it!
(Hey)
Ah! Ah!
(Joe where you gonna go?)
Oh, alright.

[3rd verse]
Hey Joe, said now,
(Hey)
uh, where you gonna run to now, where you gonna run to?
Yeah.
(where you gonna go?)
Hey Joe, I said,
(Hey)
where you goin' to run
to now, where you, where you gonna go?
(Joe!)
Well, dig it!
I'm goin' way down south, way down south,
(Hey)
way down south to Mexico way! Alright!
(Joe)
I'm goin' way down south,
(Hey, Joe)
way down where I can be free!
(where you gonna...)
Ain't no one gonna find me babe!
(...go?)
Ain't no hangman gonna,
(Hey, Joe)
he ain't gonna put a rope around me!
(Joe where you gonna..)
You better believe it right now!
(...go?)
I gotta go now!
Hey, hey, hey Joe,
(Hey Joe)
you better run on down!
(where you gonna...)
Goodbye everybody. Ow!
(...go?)
Hey, hey Joe, what'd I say,
(Hey.......................Joe)
run on down.
(where you gonna go?)

A versão de Jimi Hendrix:


A versão de Wilson Pickett:


A versão de Seal com David Gilmour:

sexta-feira, 16 de dezembro de 2016

569 – The Mamas and The Papas – Monday, Monday (1966)

Escrita por John Phillips, foi gravada pelos The Mamas and The Papas em 16 de dezembro de 1965, nos Western Recorders Studios, em Los Angeles, California. Foi lançada em março de 1966, em um compacto que tinha Got a feelin' como Lado B. A instrumentação foi feita pela Wrecking Crew.

Foi também lançada no disco If you can believe your eyes and ears. Foi o único hit do grupo a chegar ao número 1 dos charts pop americanos. Phillips disse que escreveu a música rapidamente, em 20 minutos.

Em 2 de março de 1967, o grupo ganhou um Grammy de melhor performance de um grupo vocal para Monday, Monday.

Foi regravada por Petula Clark em 1966, Neil Diamond, em 1966, Sergio Mendes (Instrumental) em 1966, Mariane Faithfull, em 1966, Herb Alpert em 1968, Dionne Warwick em 1977, entre outros artistas.

A letra:

Monday, Monday, so good to me;
Monday morning, it was all I hoped it would be.
Oh, Monday morning, Monday morning couldn't guarantee
That Monday evening you would still be here with me.
Monday, Monday, can't trust that day;
Monday, Monday, sometimes it just turns out that way.
Oh, Monday morning, you gave me no warning of what was to be.
Oh, Monday, Monday, how could you leave and not take me?
Every other day, every other day
Every other day of the week is fine, yeah.
But whenever Monday comes - but whenever Monday comes
You can find me crying all of the time.
Monday, Monday, so good to me;
Monday morning, it was all I hoped it would be.
But Monday morning, Monday morning couldn't guarantee
That Monday evening you would still be here with me.
Every other day, every other day
Every other day of the week is fine, yeah.
But whenever Monday comes - but whenever Monday comes
You can find me crying all of the time.
Monday, Monday, can't trust that day;
Monday, Monday, it just turns out that way.
Oh, Monday, Monday, won't go away;
Monday, Monday, it's here to stay.
Oh Monday, Monday
Oh Monday, Monday

A versão de The Mamas and The Papas:


A versão de Neil Diamond:


A versão de Mariane Faithfull:

terça-feira, 13 de dezembro de 2016

568 – The Four Tops – Reach out I'll be there (1966)

Escrita por Brian Holland, Lamont Dozier e Eddie Holland, foi lançada em 18 de agosto de 1966 pelos Four Tops, em um compacto que tinha Ultin you love someone no Lado B. Foi mais um dos lançamentos estrondosos da Motown. Foi escrita e produzida pelo time principal da Motown e se tornou uma das melhores músicas da Motown nos anos 60. E é considerada a melhor música dos Four Tops.

Foi número 1 dos charts de Rhythm and Blues e nos charts pop americanos. Foi a canção número 4 de 1966, pela Billboard. É a canção 206 da lista da revista Rolling Stone das 500 maiores canções de todos os tempos. Acclaimed music colocou-a como a número 56 da lista das maiores canções de todos os tempos.

Foi também número 1 no Reino Unido, se tornando o segundo hit do Motown a conseguir essa proeza. O primeiro foi Baby love, das Supremes.

Levi Stubbs, o cantor pricipal, canta quase gritando, como havia feito em I can't help myself, de 1965. Eddie Holland percebeu que quando Levi subia o tom, ele parecia que estava com uma dor e foi assim que ele quis a gravação.

A letra:

Now if you feel that you can't go on (can't go on)
Because all of your hope is gone (all your hope is gone)
And your life is filled with much confusion (much confusion)
Until happiness is just an illusion (happiness is just an illusion)
And your world around is crumbling down, darlin'

(Reach out) Come on girl reach on out for me
(Reach out) Reach out for me
Hah, I'll be there with a love that will shelter you
I'll be there with a love that will see you through

When you feel lost and about to give up (to give up)
'Cause your best just ain't good enough (just ain't good enough)
And your feel the world has grown cold (has grown cold)
And your drifting out all on your own (drifting out on your own)
And you need a hand to hold, darlin'

(Reach out) Come on girl, reach out for me
(Reach out) Reach out for me
Hah, I'll be there to love and comfort you
And I'll be there to cherish and care for you

(I'll be there to always see you through)
(I'll be there to love and comfort you)

I can tell the way you hang your head (hang your head)
You're not in love now, now you're afraid (you're afraid)
And through your tears you look around (look around)
But there's no peace of mind to be found (no peace of mind to be found)
I know what your thinking
You're a loner, no love of your own, but darling

(Reach out) Come on girl reach out for me
Reach out, just look over your shoulder
I'll be there to give you all the love you need
And I'll be there you can always depend on me
I'll be there

A versao dos Four Tops:


A versão de Diana Ross:


A versão de Michael Bolton:

segunda-feira, 12 de dezembro de 2016

567 – Chris Montez – The more I see you (1966)

Escrita Mack Gordon e Harry Warren, foi gravada inicialmente por Dick Haymes em 1945 no filme Diamond Horseshoe.

Nossa escolha foi a versão de Chris Montez, que foi a que ficou mais famosa e que teve maior sucesso comercial. No filme Frantic, de Roman Polanski, com Harrison Ford, é a música que começa na boate. Chegou ao número 16 nos charts americanos.

Foi regravada por Chet Baker em 1958, Countie Basie em 1977, Michael Bublé em 2005, Nat King Cole em 1958, Doris Day em 1965, Bobby Darin em 1961, Nina Simone em 1993, Carly Simon em 2005, Sarah Vaughn em 2007, Andy Williams em 1967, entre outros.

A letra:

The more I see you, the more I want you
Somehow this feeling just grows and grows
With every sigh I become more mad about you
More lost without you and so it goes

Can you imagine how much I love you?
The more I see you as years go by
I know the only one for me can only be you
My arms won't free you, and my heart won't try

Can you imagine how much I love you?
The more I see you as years go by
I know the only one for me can only be you
My arms won't free you, and my heart won't try

A versão de Cris Montez:


A versão de Michael Bublé:


A versão de Nina Simone:

sexta-feira, 2 de dezembro de 2016

566 – Charles Aznavour – La Bohème (1966)

Escrita por Jacques Plante e Charles Aznavour, foi gravada em 1965 e lançada em 1966. É a música principal da carreira de Aznavour, assim como uma das músicas mais populares da língua francesa e um clássico enorme na própria França.

Se transformou num hit internacional e foi número 3 na Argentina, número 5 no Brasil e número 1 na França.

Trata-se de um pintor lembrando sua juventude em Montmartre, fala da sua vida artistica, dos anos, e qquando ele era faminto e alegre. Aznavour fala que essa canção é um adeus aos últimos dias de boemia de Montmartre.

Aznavour regravou-a em italiano, espanhol, alemão e português, embora a versão em português seja muito rara de se achar.

Porém, Mafalda Arnauth, gravou uma versão em português e 2005. Foi regravada por inúmeros artistas, nas mais variadas línguas.

A letra:

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C’est là qu'on s'est connu
Moi qui criais famine
Et toi qui posais nue
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux.

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelques bistrots
Contre un bon repas chaud
Nous prenaient une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
Tu es jolie
La bohème, la bohème
Et nous avions tous du génie.

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie
La bohème, la bohème
Ça voulait dire
On a vingt ans
La bohème, la bohème
Et nous vivions de l'air du temps.

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts
La bohème, la bohème
On était jeunes
On était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout

A versão de Charles Aznavour em 1966 ao vivo:


A versão de Edith Piaf:


A versão de Kendji Girac:

quinta-feira, 1 de dezembro de 2016

565 – Percy Sledge – When a man loves a woman (1966)

Escrita por Calvin Lewis e Andrew Wright, foi gravada por Percy Sledge, em 17 de fevereiro de 1966, nos Norala Studios, em Sheffield, Alabama. Foi lançada em março de 1966 num compacto que tinha Love me like you mean it.

Chegou ao número 1 nos charts pop e nos charts de R&B. Chegou também ao número 2 no Reino Unido. É a música de número 53 da lista da revista Rolling Stone das 500 maiores canções de todos os tempos.

Bette Midler regravou-a em 1980 e em 1991 foi a vez de Michael Bolton, ambos tambem com sucesso de charts.

Foi também regravada por The Spencer Davis Group, por Burton Cummings, Kenny Rogers, Jerry Butler, Jerry Lee Lewis, Art Garfunkel e muitos outros artistas.

A letra:

When a man loves a woman,
Can't keep his mind on nothin' else,
He'd change the world for the good thing he's found.
If she is bad, he can't see it,
She can do no wrong,
Turn his back on his best friend if he put her down.

When a man loves a woman,
He'll spend his very last dime
Tryin' to hold on to what he needs.
He'd give up all his comforts
And sleep out in the rain,
If she said that's the way
It ought to be.

Well, this man loves you, woman.
I gave you everything I have,
Tryin' to hold on to your heartless love.
Baby, please don't treat me bad.

When a man loves a woman,
Down deep in his soul,
She can bring him such misery.
If she is playin' him for a fool,
He's the last one to know.
Lovin' eyes can never see.

When a man loves a woman
He can do her no wrong,
He can never want
Some other girl.
Yes,When a man loves a woman
I know exactly how he feels,
'Cause baby, baby, you're my world
When a man loves a woman....

A versão de Percy Sledge:


A versão de Michael Bolton:


A versão de Bette Midler:


1941 – Leonard Cohen – The gypsy's wife (1979)

Escrita por Leonard Cohen, foi gravada entre abril e maio de 1979 e lançada em 27 de setembro de 1979, no disco Recent songs, o sexto d...