Escrita por Robert Johnson, foi gravada inicialmente por ele mesmo em
1937 e lançada em 1939. Fala de um amor e usa a partida de um trem
como metafora da sua perda. No entanto a nossa versão é dos Rolling
Stones, de 1969, com um solo de slide com guitarra elétrica.
Os Stones gravaram a versão deles em maio de 1969 e lançaram em 5
de dezembro de 1969 no disco Let it bleed. Foi regravada também por
Eric Clapton, entre outros artistas.
A letra:
Well I followed her, to the station
With a suitcase in my hand
Yeah, I followed her to the station
With a suitcase in my hand
With a suitcase in my hand
Yeah, I followed her to the station
With a suitcase in my hand
Whoa, it's hard to
tell, it's hard to tell
When all your love's in vain
When all your love's in vain
When the train, come in
the station
I looked her in the eye
Well the train come in the station
And I looked her in the eye
I looked her in the eye
Well the train come in the station
And I looked her in the eye
Whoa, I felt so sad so
lonesome
That I could not help but cry
That I could not help but cry
When the train left the
station
It had two lights on behind
Yeah, when the train left the station
It had two lights on behind
It had two lights on behind
Yeah, when the train left the station
It had two lights on behind
Whoa, the blue light
was my baby
And the red light was my mind
And the red light was my mind
All my love was in vain
All my love's in vain
A versão dos Rolling
Stones:
A versão de Eric
Clapton:
A versão de Robert
Johnson:
Nenhum comentário:
Postar um comentário