Escrita por Graham Gouldman, foi lançada
em outubro de 1965 pelos Yardbirds, em um compacto que tinha Still
I'm sad no Lado B.
Chegou ao número 3 no Reino Unido. Não
foi lançado nos Estados Unidos como compacto. A canção ficou
bastante conhecida pelo seu solo de guitarra, que continha escalas
espanholas, o que é altamente pouco usada em 1965.
Em 1978, Paul Weller usou a frase
“Smiling, Beguiling” da letra para a musica Down in the tube
station at midnight, do The Jam.
A canção foi regravada pelos Pixies
totalmente em espanhol.
A letra:
Evil hearted you.
You always try to put me down,
With the things you do,
And words,
You spread around against me.
Evil hearted you.
You kept,
Kidding me along,
With your phoney smile,
And with,
Your siren song smiling, beguiling,
You lead me on 'til all hope's gone,
Persuading, degrading,
On my knees I try to please.
But I love you,
Just the same,
And I want you,
To remain,
By my side,
And you'll see,
Just how much you,
Mean to me.
Evil hearted you.
You always try to put me down,
With the things you do,
And words,
You spread around against me,
About me.
What would you,
Do without me?
Smiling, beguiling,
You lead me on 'til all hope has gone.
You always try to put me down,
With the things you do,
And words,
You spread around against me.
Evil hearted you.
You kept,
Kidding me along,
With your phoney smile,
And with,
Your siren song smiling, beguiling,
You lead me on 'til all hope's gone,
Persuading, degrading,
On my knees I try to please.
But I love you,
Just the same,
And I want you,
To remain,
By my side,
And you'll see,
Just how much you,
Mean to me.
Evil hearted you.
You always try to put me down,
With the things you do,
And words,
You spread around against me,
About me.
What would you,
Do without me?
Smiling, beguiling,
You lead me on 'til all hope has gone.
A versão dos Yardbirds|:
A versão dos Pixies em espanhol:
A versão dos Mods:
Nenhum comentário:
Postar um comentário