segunda-feira, 16 de outubro de 2017

683 – Johnny Cash and June Carter – Jackson (1967)

Escrita por Billy Edd Wheeler e Jerry Leiber em 1963, foi primeiramente gravada por Wheeler. A gravação mais famosa no entanto é que a escolhemos, feita por Johnny Cash e June Carter e lançada em 6 de fevereiro de 1967, num compacto que tinha Pack up your sorrows como Lado B. A versão de Cash e Carter chegou ao número 2 dos charts country americanos.

Nancy Sinatra também gravou-a em 1967, com Lee Hazlewood, chegando ao número 14 dos charts pop americanos. A canção fala sobre um casal que descobre que o fogo da relação acabou. Então a canção fala do desejo dos dois de irem até Jackson, onde esperam que sejam bem vindos.

Foi também regravada pelo Kingston Trio, Joaquin Phoenix com Resse Witherspoon, INXS, entre outros artistas.

A letra:

We got married in a fever, hotter than a pepper sprout,
We've been talkin' 'bout Jackson, ever since the fire went out.
I'm goin' to Jackson, I'm gonna mess around,
Yeah, I'm goin' to Jackson,
Look out Jackson town.

Well, go on down to Jackson; go ahead and wreck your health.
Go play your hand you big-talkin' man, make a big fool of yourself,
You're goin' to Jackson; go comb your hair!
Honey, I'm gonna snowball Jackson.
See if I care.

When I breeze into that city, people gonna stoop and bow. (Hah!)
All them women gonna make me, teach 'em what they don't know how,
I'm goin' to Jackson, you turn-a loose-a my coat.
'Cos I'm goin' to Jackson.
"Goodbye," that's all she wrote.

But they'll laugh at you in Jackson, and I'll be dancin' on a Pony Keg.
They'll lead you 'round town like a scalded hound,
With your tail tucked between your legs,
You're goin' to Jackson, you big-talkin' man.
And I'll be waitin' in Jackson, behind my Jaypan Fan,

Well now, we got married in a fever, hotter than a pepper Sprout,
We've been talkin' 'bout Jackson, ever since the fire went out.
I'm goin' to Jackson, and that's a fact.
Yeah, we're goin' to Jackson, ain't never comin' back.

Well, we got married in a fever, hotter than a pepper sprout'
And we've been talkin' 'bout Jackson, ever since the fire went...

[To Fade]

A versão de Johnny Cash e June Carter:


A versão de Joaquin Phoenix e Reese Witherspoon:


A versão de Nancy Sinatra e Lee Hazlewood:

domingo, 15 de outubro de 2017

682 – Peter, Paul and Mary – I dig rock and roll music (1967)

Escrita por Paul Stoockey, James Mason e Dave Dixon, foi lançada por Peter, Paul and Mary em 1967, em um compacto que tinha The great Mandella (The wheel of life), como Lado B.

A letra fala de artistas de rock da época, como The Mamas and The Papas, Donovan e os Beatles. Chegou ao número 9 dos charts pop americanos.

A letra:

I dig rock and roll music
And I love to get the chance to play (And sing it)
I figure it's about the happiest sound goin' down today
The message may not move me
Or mean a great deal to me
But hey! It feels so groovy to say

I dig The Mamas & The Papas at the trip Sunset Strip in L.A.
And they got a good thing goin' when the words don't get in the way
And when they're really wailing
Michelle and Cass are sailin'
Hey! They really nail me to the wall

I dig Donovan in a dream-like, tripped out way
His crystal images, hey, they tell you 'bout a brighter day
And when The Beatles tell you
They've got a word "love" to sell you
They mean exactly what they say

I dig rock and roll music
I could really get it on in that scene
I think I could say somethin' if you know what I mean
But if I really say it
The radio won't play it
Unless I lay it between the lines

A versão de Peter, Paul and Mary:


A versão de Jim Mason, um dos autores:


A versão de Michael Monroe, somente áudio:

sexta-feira, 13 de outubro de 2017

681 – Leonard Cohen – Hey, that's no way to say goodbye (1967)

Escrita por Leonard Cohen, foi lançada por Judy Collins em novembro de 1967, no disco Wildflowers. Mas a versão que escolhemos é a do própio autor, Leonard Cohen, lançada em dezembro de 1967, no seu disco Songs of Leonard Cohen.

Leonard Cohen escreveu essa música enquanto estava hospedado no Penn Terminal Hotel, em New York City, na 34th street. Ele disse que estava num quarto muito quente e não podia abrir a janela. Estava no meio de uma briga com uma mulher loira. A canção foi escrita em lápis e protegia eles em cada manobra da briga, em direção à uma vitória incondicional. Ele disse que estava no quarto errado e com a mulher errada. Esse foi o nascimento dessa canção.

Foi regravada também por Roberta Flack, no disco de estréia dela, First Take e foi regravada também por muitos artistas.

A letra:

I loved you in the morning, our kisses deep and warm,
your hair upon the pillow like a sleepy golden storm,
yes, many loved before us, I know that we are not new,
in city and in forest they smiled like me and you,
but now it's come to distances and both of us must try,
your eyes are soft with sorrow,
Hey, that's no way to say goodbye.

I'm not looking for another as I wander in my time,
walk me to the corner, our steps will always rhyme
you know my love goes with you as your love stays with me,
it's just the way it changes, like the shoreline and the sea,
but let's not talk of love or chains and things we can't untie,
your eyes are soft with sorrow,
Hey, that's no way to say goodbye.

I loved you in the morning, our kisses deep and warm,
your hair upon the pillow like a sleepy golden storm,
yes many loved before us, I know that we are not new,
in city and in forest they smiled like me and you,
but let's not talk of love or chains and things we can't untie,
your eyes are soft with sorrow,
Hey, that's no way to say goodbye.

A versão de Leonard Cohen:


A versão de Judy Collins:


A versão de Roberta Flack:

quinta-feira, 12 de outubro de 2017

680 – Eric Burdon and The Animals – When I was young (1967)

Escrita por Eric Burdon, Vic Riggs, John Weider, Bary Jenkins e Danny McCulloch, foi lançada em 8 de abril de 1967, num compacto que tinha A girl named Sandoz como Lado B.

Chegou ao número 2 na Austrália, número 10 no Canadá, número 15 nos Estados Unidos e número 7 na Holanda. O solo é estilo indiano, tocado por guitarra elétrica e violino. Tem também um forte tremolo de guitarra distorcido.

É autobiográfica de Eric Burdon. O pai dele era de fato um soldado, ele fumou seu primeiro cigarro com dez anos de idade encontrou seu primeiro amor aos 13 anos de idade.

O verso final fala da desilusão dele com a sociedade da época. Ele diz: “Minha fé era maior, eu acreditava nos homens e eu muito mais velho, quando eu era jovem”.

Foi regravada por Tina Turner e Ramones, entre outros artistas.

A letra:

The rooms were so much colder then
My father was a soldier then
And times were very hard
When I was young, when I was young
I smoked my first cigarette at ten
And for girls I had a bad yen
And I had quite a gall
When I was young
When I was young it was more important
They'd more pain but they laughed much louder yeah
When I was young, when I was young
I met my first love at thirteen
She was brown and I was pretty green
And I learned quite a lot
When I was young, when I was young
When I was young it was more important
They'd more pain but they laughed much louder yeah
When I was young, when I was young
My faith was so much stronger then
I believed in fellow man
And I was so much older then
When I was young, when I was young
When I was young, when I was young
When I was young, when I was young

A versão de Eric Burdon and The Animals:


A versão de Tina Turner:


A versão dos Ramones:

quarta-feira, 11 de outubro de 2017

679 – Frank Sinatra and Tom Jobim – Once I loved (1967)

Escrita por Antonio Carlos Jobim e Vinicius de Moraes, com letra em ingles de Ray Gilbert, foi gravada em 30 de janeiro e 1 de fevereiro de 1967, no United Western Recorders, em Hollywood, Los Angeles, California.

Foi composta em 1960 e gravada pela primeira vez por João Gilberto em 1961. Jobim gravou-a instrumental em 1963.

A letra:

Once, once I loved
And I gave so much love to this love you were the world to me
Once I cried
At the thought I was foolish and proud and let you say goodbye

And then one day
From my infinite sadness you came and brought me love again
Now I know
That no matter what ever befalls I'll never let you go
I will hold you close, make you stay
Because love is the saddest thing when it goes away
Love is the saddest thing when it goes away

A versão de Sinatra e Jobim:


A versão de Astrud Gilberto:


A versão de Ella Fitzgerald e Joe Pass:

domingo, 8 de outubro de 2017

678 – The Association – Never my love (1967)

Escrita por Donald e Richard Addrisi, foi lançada pelo Association em 9 de agosto de 1967, em um compacto que tinha Requiem for the masses como Lado B. Never my love foi a segunda música mais tocada em rádio e televisão no século 20. A número 1 foi You've lost that loving feeling e a número 3 foi Yesterday.

The Association era um grupo californiano de pop rock. Eles chegaram ao número 3 dos charts pop americanos e número 1 no Canadá. Venderam um milhão de cópias já em dezembro de 1967.

Foi regravada pelo 5th Dimenson, pelos compositores, Addrisi Brothers, Barry Manilow, Booker T and The Mgs, The Four Tops, Astrud Gilberto, Etta James, Henry Mancini, Johnny Mathis, Smokey Robinson, The Ventures, Andy Williams, Sarah Vaughan, Bryan Adams, entre outros.

A letra:

You ask me if there'll come a time
When I grow tired of you
Never my love
Never my love

You wonder if this heart of mine
Will lose its desire for you
Never my love
Never my love

What makes you think love will end
When you know that my whole life depends
On you (on you)

Never my love
Never my love

You say you fear I'll change my mind
And I won't require you
Never my love
Never my love

How can you think love will end
When I've asked you to spend your whole life
With me (with me, with me)

A versão do Association:


A versão de Astrud Gilberto:


A versão de Bryan Adams:

sexta-feira, 6 de outubro de 2017

0082 – Bowling green - The Everly Brothers (1967)

Escrita por Terry Slater e Jacqueline Ertel, foi gravada pelos Everly Brothers em 22 de março de 1967 e lançada em 1967 pela dupla, em um compacto que tinha I don't wat to love you como Lado B. Slater era o baixista da dupla. Fala sobre Bowling Green, uma cidade no estado americano de Kentucky. Fica a uma hora de Central City, Kentucky, onde Don Everly nasceu. A canção chegou ao número 40 nos charts Billboard Hot100 e número 1 no Canadá. Foi a última vez que a dupla entrou no Hot100, até 1984.


Way down in Bowling Green
Prettiest girls I've ever seen
A man in Kentucky
Sure is lucky
To love down in Bowling Green


Bowling Green folks treat you kind
They let you think your own mind
A man in Kentucky
Sure is lucky
In Bowling Green you walk your own line


Kentucky sunshine makes the heart unfold
It warms the body
And I know it touches the soul
Bluegrass is fine
Kentucky owns my mind


The fields down in Bowling Green
Have the softest grass I've ever seen
A man in Kentucky
Sure is lucky
To lie down in Bowling Green


Bowling Green girls treat you right
They wear dresses cut country tight
A man in Kentucky
Sure is lucky
If he's seen a Bowling Green night


Kentucky sunshine makes the heart unfold
It warms the body
And I know it touches the soul
Bluegrass is fine
Kentucky owns my mind


Bowling Green, Bowling Green
Bowling Green, Bowling Green

Bowling Green, Bowling Green
Bowling Green, Bowling Green


A versão dos Everly Brothers:


A versão de Glen Campbell:


A versão do A-ha, no show mencionado acima:

quinta-feira, 5 de outubro de 2017

676 – Pink Floyd – See Emily play (1967)

Escrita por Syd Barrett, foi gravada em 21 de maio de 1967 em Londres, e lançada em 16 de junho de 1967 num compacto que tinha Scarecrow como Lado B. É uma das 500 canções que deram forma ao rock and roll. Chegou ao número 6 dos charts ingleses.

Emily foi uma garota que Syd viu enquanto dormia na floresta após ter tomado LSD. Barrett foi contra o resultado final pois achou muito comercial. Foi durante as gravações dessa música que David Gilmour visitou o estúdio à pedido de Barrett, que quando Gilmour chegou lá, Barrett não o reconheceu, doidão que estava.

Foi regravada por David Bowie, entre outros artistas.

Syd Barrett cantou, toucou guitarra e fez guitarra slide. Richard Wright tocou orgao, piano, harpsichord eletrico e fez backing vocals. Roger Waters tocou baixo e fez backing vocals. Nick Mason tocou bateria.

A letra:

Emily tries but misunderstands, ah ooh
She often inclined to borrow somebody's dreams till tomorrow
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Soon after dark Emily cries, ah ooh
Gazing through trees in sorrow hardly a sound till tomorrow
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Put on a gown that touches the ground, ah ooh
Float on a river forever and ever, Emily
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play

A versão do Pink Floyd:


A versão de David Bowie:


A versão de Josh Turner:

terça-feira, 3 de outubro de 2017

675 – Buffalo Springfield – Mr. Soul (1967)

Escrita por Neil Young, foi gravada pelo Buffalo Springfield em 9 de janeiro de 1967 e lançada em como Lado B de um compacto que tinha Bluebird como Lado A em junho de 1967.

Fala sobre os problemas pessoais de Neil com fama e desprezo pela coisa de rock star. Foi escrita depois de Neil ter sofrido um ataque de epilepsia num show do Buffalo Springfield em San Francisco, California. Quando estava no hospital, ele escreveu essa música. Fala da sua experiência pensando que ia morrer. Ele disse que fez essa canção em 5 minutos.

Foi regravada pelo Rush, pelos Everly Brothers, entre outros artistas, incluindo o próprio Neil Young.

Stephen Stills tocou guitarra solo fez backing vocals. Neil Young tocou guitarra e cantou. Richie Furay tocou guitarra e fez backing vocals. Dewey Martin tocou bateria e Bruce Palmer tocou baixo.

A letra:

Oh, hello Mr. Soul, I dropped by to pick up a reason
For the thought that I caught that my head is the event of the season
Why in crowds just a trace of my face could seem so pleasin'
I'll cop out to the change, but a stranger is putting the tease on

I was down on a frown when the messenger brought me a letter
I was raised by the praise of a fan who said I upset her
Any girl in the world could have easily known me better
She said, "You're strange, but don't change", and I let her

In a while will the smile on my face turn to plaster?
Stick around while the clown who is sick does the trick of disaster
For the race of my head and my face is moving much faster
Is it strange I should change? I don't know, why don't you ask her?
Is it strange I should change? I don't know, why don't you ask her?
Is it strange I should change? I don't know, why don't you ask her?

A versão do Buffalo Springfield:


A versão de Neil Young:


A versão do Rush:

domingo, 1 de outubro de 2017

674 – Jefferson Airplane – White rabbit (1967)

Escrita por Grace Slick, foi gravada pelo Jeferson Airplane em 3 de novembro de 1966 e lançada num compacto que tinha Plastic fantastic love como Lado B, em 24 de junho de 1967. Chegou ao numero 8 dos charts pop americanos. É a número 478 do ranking das 500 maiores canções de todos os tempos da revista Rolling Stones. E é uma das 500 canções que deram forma ao rock and roll.

Foi escrita enquanto Grace ainda tava no The Great Society. A banda acabou e ela foi convidada pra ir pro Jefferson Airplane e levou essa canção com ela. Usa o imaginário de Alice no País das Maravilhas, o coelho branco.

Foi regravada por George Benson, com um solo de piano de Herbie Hancock, entre outros artistas.

A letra:

One pill makes you larger
And one pill makes you small
And the ones that mother gives you
Don't do anything at all
Go ask Alice
When she's ten feet tall

And if you go chasing rabbits
And you know you're going to fall
Tell 'em a hookah-smoking caterpillar
Has given you the call
Call Alice
When she was just small

When the men on the chessboard
Get up and tell you where to go
And you've just had some kind of mushroom
And your mind is moving low
Go ask Alice
I think she'll know

When logic and proportion
Have fallen sloppy dead
And the White Knight is talking backwards
And the Red Queen's off with her head
Remember what the dormouse said
Feed your head
Feed your head

A versão do Jefferson Airplane:


A versão de Ladyhawk:


A versão de Echo Train:

sábado, 30 de setembro de 2017

673 – Elvis Presley – Double trouble (1967)

Escrita por por Doc Pomus e Morth Schuman, foi gravada em 29 de junho de 1966, nos estúdios da Radio Recorders and MGM, em Hollywood, California e lançado em 1 de junho de 1967.

Os Jordanaires fizeram os backing vocals, Scotty Moore tocou guitarra elétrica, DJ Fontana tocou bateria, entre outros músicos.

A letra:

Some guys fall in love with one girl, I gotta fall for two
There's just so much lovin' that one heart's supposed to do
So I go around with my heart draggin' on the ground
Doggin' me around, I'm the sorriest sight in town

I got double trouble, I got double trouble
I got double trouble twice as much as anybody else, oh yeah

I guess there's gotta be two dark clouds hangin' over me
My future looks a bumpy as a matchbox on the sea
Every time I think that I have finally got it made
Some losin' cards are played, I just can't make the grade

I got double trouble, I got double trouble
I got double trouble twice as much as anybody else, oh yeah

I got double trouble, I got double trouble
I got double trouble twice as much as anybody else, oh yeah

A versão de Elvis original com clipe:

quarta-feira, 27 de setembro de 2017

672 – Robert Knight – Everlasting love (1967)

Escrita por Buzz Cason e Mac Gayden, foi gravada originalmente por Robert Knight e lançada em julho de 1967 em um compacto que tinha Somebody's baby como Lado B. Foi regravada também pelo Love Affairs, Gloria Estefan e U2.

A versão de Robert Knight foi gravada no Fred Foster Sound Studios, em Nashville e foi pretendido fazerem um som parecido com a Motown, mais especificamente parecido com os Four Tops e os Temptations. Chegou ao número 13 dos charts pop americanos. Os compositores fizeram o backing vocal.

Gayden disse que estava tocando com sua banda na Vanderbilt University em Nashville e durante uma pausa, ouviram lá for a uma voz maravilhosa. Era Robert Knight. Ele disse que ia leva-lo pro estúdio pra gravar. E assim o fez.

Também foi regravada por Joe Dassin, The Drifters, entre outros.

A letra:

Hearts go astray, leaving hurt when they go
I went away, just when you, you needed me so
Filled with regret, I come back begging you
Won't you forget, welcome love we once knew

Open up your eyes, then you'll realize
Here I stand with my, everlasting love
Need you by my side, girl to be my bride
You'll never be denied, everlasting love
From the very start, open up your heart
Be a lasting part of everlasting love

(Need a love to last forever)
(Need a love to last forever)

Where life's river flows, no one really knows
Till someone's there to show the way to lasting love
Like the sun shines, endlessly it shines
You always will be mine, it's eternal love
When other's love-light's gone, ours will still be strong
We'll have our very own, everlasting love

(Real love to last forever)
(Real love to last forever)

Open up your eyes, then you'll realize
Here I stand with my, everlasting love
Need you by my side, girl to be my bride
You'll never be denied, everlasting love
From the very start, open up your heart
Be a lasting part of everlasting love
When other's love-light's gone, ours will still be strong
We'll have our very own, everlasting love

A versão de Robert Knight:


A versão dos Drifters:


A versão do U2:

domingo, 24 de setembro de 2017

671 – The Byrds – So you want to be a rock'n'roll star (1967)

Escrita por Roger McGuinn e Chris Hillman, foi gravada de 28 de novembro a 1 de dezembro de 1966, nos estúdios da Columbia, em Hollywood, California. Foi lançada em 9 de janeiro de 1967 num compacto que tinha Eeverybody's been buried como Lado B. Chegou ao número 29 dos charts pop americanos. Foi feita inspirada nos Monkees, que ganharam um programa de TV e era uma banda pré-fabricada. Essa música era uma crítica a esse tipo de estratégia

Hugh Masekela toca trumpete na gravação e é a primeira vez que um instrumento de sopro é colocado em uma gravação dos Byrds.

Eles tocaram So you want to be a rock and roll star como música final do show deles no festival de Monterey.

Foi regravada pelo Nazareth, Patti Smith, Tom Petty and The Heartbreakers, Roxette, Bon Jovi, Crowded House, Pearl Jam,

A letra:

So you want to be a rock'n'roll star
Then listen now to what I say
Just get an electric guitar
And take some time and learn how to play
And when your hair's combed right and your pants fit tight
It's gonna be all right

Then it's time to go down town
Where the agent men won't let you down
Sell your soul to the company
Who are waiting there to sell plastic ware
And in a week or two if you make the charts
The girls will tear you apart

What you pay for your riches and fame
Was it all a strange game
You're a little insane
The money that came and the public acclaim
Don't forget what you are
You're a rock'n'roll star

Lalalalalalala

A versão dos Byrds:


A versão de Tom Petty and The Heartbreakers:


A versão de Patti Smith:


sábado, 23 de setembro de 2017

670 – Joe Dassin – Marie-Jeanne (1967)

Escrita por Bobbie Gentry, em inglês, foi gravada por ela em 10 de julho de 1967, na Capitol Records, em Hollywood, California. Chegou ao número 1 dos charts pop americanos, número 1 no Canadá, número 3 na Nova Zelandia e número 13 no Reino Unido . Se tornou um grande hit internacional. É a número 412 das 500 maiores canções de todos os tempos da revista Rolling Stone. Ela ganhou 3 Grammies com essa gravação.

A canção foi composta em uma narrativa de primeira pessoa. Billie Joe McAllister pulou da Tallahatchie Bridge. Na música falam de suicídio e outras tragedias que se mesclam com a banalidade diária e conversas educadas.

Foi traduzida no mesmo ano, em francês, e lançada por Joe Dassin, alcançando enorme sucesso. Saiu no segundo disco da carreira dele chamado Les deux mondes de Joe Dassin. Na versão dele, que escolhemos pra nossa lista também, sendo a primeira vez que isso ocorre, ter duas versões da mesma música em línguas diferentes, muitas coisas são alteradas. Se passa em 4 de junho e não em 3 de junho como na versão em inglês.

Também é uma mulher que se mata e não um homem. Ela é Marie Jeanne Guillaume, em vez de Billie Joe McAlister. Se passa na Pont de La Garonne e não em Tallahatchie Bridge. Se passa em Bourg-les-Essones, uma cidade ficticia e não em Choctaw Ridge. Tom na versão em francês é Nicolas. Além disso, a comida é outra, o ambiente. Por exemplo, cortar algodão em inglês ficou vinícola na versão em francês.

A letra:

C'était le quatre juin, le soleil tapait depuis le matin
Je m'occupais de la vigne et mon frère chargeait le foin
Et l'heure du déjeuner venue, on est retourné à la maison
Et notre mère a crié de la cuisine: "Essuyez vos pieds sur l'paillasson"
Puis elle nous dit qu'elle avait des nouvelles de Bourg-les-Essonnes
Ce matin Marie-Jeanne Guillaume s'est jetée du pont de la Garonne

Et mon père dit à ma mère en nous passant le plat de gratin:
"La Marie-Jeanne, elle n'était pas très maligne, passe-moi donc le pain.
Y a bien encore deux hectares à labourer dans le champ de la canne"
Et maman dit: "Tu vois, quand j'y pense, c'est quand même bête pour cette pauvre Marie-Jeanne
On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Bourg-les-Essonnes
Et voilà qu'Marie-Jeanne Guillaume va s'jeter du pont de la Garonne"

Et mon frère dit qu'il se souvenait quand lui et moi et le grand Nicolas
On avait mis une grenouille dans le dos de Marie-Jeanne un soir au cinéma
Et il me dit: "Tu te rappelles, tu lui parlais ce dimanche près de l'église
Donne-moi encore un peu de vin, c'est bien injuste la vie
Dire que j'l'ai vue à la scierie hier à Bourg-les-Essonnes
Et qu'aujourd'hui Marie-Jeanne s'est jetée du pont de la Garonne"

Maman m'a dit enfin: "Mon grand, tu n'as pas beaucoup d'appétit
J'ai cuisiné tout ce matin, et tu n'as rien touché, tu n'as rien pris
Dis-moi, la sœur de ce jeune curé est passée en auto
Elle m'a dit qu'elle viendrait dimanche à dîner... oh! et à propos
Elle dit qu'elle a vu un garçon qui t'ressemblait à Bourg-les-Essonnes
Et lui et Marie-Jeanne jetaient quelque chose du pont de la Garonne"

Toute une année est passée, on ne parle plus du tout de Marie-Jeanne
Mon frère qui s'est marié a pris un magasin avec sa femme
La grippe est venue par chez nous et mon père en est mort en janvier
Depuis maman n'a plus envie de faire grand-chose, elle est toujours fatiguée
Et moi, de temps en temps j'vais ramasser quelques fleurs du côté des Essonnes
Et je les jette dans les eaux boueuses du haut du pont de la Garonne

A versão de Joe Dassin:


A versão de Daan:


A versão de Francis Cabrel com Axelle Red:

quarta-feira, 20 de setembro de 2017

669 – The Box Tops – The letter (1967)

Escrita por Wayne Carson, foi lançada pelos Box Tops em agosto de 1967, num compacto que tinha Happy times como Lado B. Foi o primeiro hit forte da banda, chegando ao número 1 nos Estados Unidos e Canadá. Chegou tamém ao TOP 10 em diversos países. Foi número 4 na Australia e Nova Zelândia, número 5 no Reino Unido, número 11 na Irlanda, e foram TOP 10 na Bélgica, França, Holanda, Malasia, Israel, Noruega, Polonia, Alemanha, Africa do Sul, Suécia, Dinamarca, Espanha, Grécia e Filipinas.

Essa gravação é o número 372 da lista das 500 maiores canções de todos os tempos da revista Rolling Stone. É também uma das 500 canções que deram forma ao rock and roll.

Quando regravada por Joe Cocker, deu a ele o primeiro TOP 10 nos Estados Unidos.

Carson gravou um tape de The letter e deu pra Chips Woman, dono do Amerian Sound Studio, em Memphis, Tennessee. Woman então sugeriu passar a música pra um novo grupo local chamado DeVilles, que tinha Alex Chilton, um cantor de 16 anos. Eles gravaram, mudaram o nome pra The Box Tops e chegaram ao topo das paradas de sucesso. Venderam mais de um milhão de cópias.

Além de Joe Cocker em 1970 e do próprio Alex Chilton tê-la gravado em 1976, entre outros artistas.

A letra:

Gimme a ticket for an aeroplane
Ain't got time to take a fast train
Lonely days are gone, I'm-a goin' home
Oh, my baby, just-a wrote me a letter

I don't care how much money I gotta spend
Got to get back to my baby again
Lonely days are gone, I'm-a goin' home
Oh, my baby, just-a wrote me a letter

Well, she wrote me a letter
Said she couldn't live without me no more
Listen, mister, can't you see I got to get back
To my baby once-a more
Anyway, yeah!

Gimme a ticket for an aeroplane
Ain't got time to take a fast train
Lonely days are gone, I'm-a goin' home
Oh, my baby, just-a wrote me a letter

Well, she wrote me a letter
Said she couldn't live without me no more
Listen, mister, can't you see I got to get back
To my baby once-a more
Anyway, yeah!

Gimme a ticket for an aeroplane
Ain't got time to take a fast train
Lonely days are gone, I'm-a goin' home
Oh, my baby, just-a wrote me a letter
Oh, go, my baby, just-a wrote me a letter

A versão dos Box Tops:


A versão de Joe Cocker:


A versão de Alex Chilton:

segunda-feira, 18 de setembro de 2017

668 – The Young Rascals – Groovin' (1967)

Escrita por Felix Cavaliere e Eddie Brigati, foi gravada pelos Young Rascals em 27 de março de 1967 e lançada em 10 de abril de 1967 em um compacto que tinha Sueño como Lado B. Se tornou número 1 dos charts pop americanos.

Teve o vocal principal feito pelo próprio Cavaliere. É inspirada na música negra cubana. Tem conga na instrumentação. A linha de baixo é tambem inspirada na música cubana. Como não tinha bateria, a Atlantic não queria lançar Groovin', mas foi convencida por um DJ chamado Murray The K. Ele disse que seria um hit número 1 e convenceu Jerry Wexler, da Atlantic. E foi número 1 por 4 semanas consecutivas nos Estados Unidos.

Foi inspirada na então namorada de Cavaliere Adrienne Buccheri. A música chegou tambem ao número 3 no chart de R&B e número 8 no Reino Unido, única música deles a entrar nos charts britânicos. É uma das 500 canções que deram forma ao rock and roll. Tem um Grammy tambem.

Foi regravada pelos próprios Young Rascals em espanhol, francês e italiano, em 1968. Foi regravada também por Booker T and The Mgs, em uma versão instrumental. Essa versão instrumental chegou ao número 21 dos charts pop americanos e número 10 nos charts de R&B.

A letra:

Groovin' on a Sunday afternoon
Really couldn't get away too soon
I can't imagine anything that's better
The world is ours whenever we're together
There ain't a place I'd like to be instead of
Movin' down a crowded avenue
Doing anything we like to do
There's always lots of things that we can see
You can be anyone we like to be
All those happy people we could meet
Just groovin' on a Sunday afternoon
Really, couldn't get away too soon
We'll keep on spending sunny days this way
We're gonna talk and laugh our time away
I feel it coming closer day by day
Life would be ecstasy, you and me endlessly
Groovin' on a Sunday afternoon
Really couldn't get away to soon
No, No, No, No
Groovin'
Groovin'

A versão dos Young Rascals:


A versão de Felix Cavaliere com a Ringo Starr e banda:


A versão de Booker T and The Mgs:

domingo, 17 de setembro de 2017

667 – The Turtles – She'd rather be with me (1967)

Escrita por Garry Bonner e Alan Gordon, foi lançada pelos Turtles em 1967, em um compacto que tinha The walking song como Lado B.

Chegou ao numero 3 dos charts pop americanos, número 1 no Canadá e na Africa do Sul. Número 3 na Dinamarca, número 3 na Irlanda, e número 4 no Reino Unido. É o maior hit dos Turtles no Reino Unido.

A letra:

Some girls like to run around, like to handle everything they see
But my girl has more fun around and ya know she'd rather be with me

Me-oh my lucky guy is what I am
Tell you why you'll understand
She don't fly although she can.

Some boys like to run around, they don't think about the things they do
But this boy wants to settle down, and you know he'd rather be with you

Me-oh my lucky guy is what I am
Tell you why you'll understand
She don't fly although she can.

baba ba ba bada ba

Some girls like to run around, like to handle everything they see
But my girl has more fun around and ya know she'd rather be with,
yeah she'd rather be with, ya know she'd rather be with me

AHHya know she'd rather be with me

A versão dos Turtles:


A versão de Pat McGlynn:


A versão de Danny McEvoy:

sábado, 16 de setembro de 2017

666 – The Hollies – On a carousel (1967)

Escrita por Graham Nash, Allan Clarke e Tony Hicks, foi gravada pelos Hollies em 11 e 13 de janeiro de 1967 e lançada em 10 de fevereiro de 1967 no compacto que tinha All the world is love como Lado B.

Chegou ao número 4 no Reino Unido e número 7 no Canadá. Nos Estados Unidos, chegou ao número 11. Na Alemanha foi número 8, na Austrália número 14, na Holanda foi número 16 e número 10 na Noruega.

A letra:

Riding along on a carousel
Trying to catch up to you
Riding along on a carousel
Will I catch up to you

Horses chasing 'cause they're racing
So near yet so far
On a carousel, on a carousel

Nearer, nearer by changing horses
Still so far away
People fighting for their places
Just get in the way

Soon you'll leave and then I'll lose you
Still we're going round
On a carousel, on a carousel

Round and round and round and round and round
And round and round and round with you
Up, down, up, down, up, down too

As she leaves she drops the presents
That she won before
Pulling ducks out of the water
Got the highest score

Now's my chance and I must take it
A case of do-or-die
On a carousel, on a carousel

Round and round and round and round and round
And round and round and round with you
Up, down, up, down, up, down too

Riding along on a carousel
Trying to catch up to you
Riding along on a carousel
Will I catch up to you

Now we take our ride together
No more chasing her
On a carousel, on a carousel

On a carousel, on a carousel

A versão dos Hollies:


A versão de Glass Moon:


A versão de Mike Vickers:

sexta-feira, 15 de setembro de 2017

665 – Frank Sinatra and Tom Jobim – Dindi (1967)

Escrita por Antonio Carlos Jobim e Aloysio de Oliveira, com letra em ingles de Ray Gilbert, foi gravada em 30 de janeiro de 1 de fevereiro, no United Western Recorders, em Hollywood, Los Angeles, California. Foi lançada por Sinatra e Jobim em março de 1967 no disco Francis Albert Sinatra and Antonio Carlos Jobim.

Foi escrita em portugues pra cantora Silvinha Telles, que morreu pouco tempo depois de gravá-la, num acidente de carro.

Foi gravada também por Astrud Gilberto, Elza Soares, Charlie Byrd, Baden Powell, Sarah Vaughn, Ella Fitzgerald, entre tantos outros artistas.

A letra:

Sky, so vast is the sky, with far away clouds just wandering by,
Where do they go? Oh I don't know, don't know;
Wind that speaks to the leaves, telling stories that no one believes,
Stories of love belong to you and to me.

Oh, Dindi, if I only had words I would say all the beautiful
things that I see when you're with me, Oh my Dindi.
Oh Dindi, like the song of the wind in the trees, that's how my heart is
singing Dindi, Happy Dindi, When you're with me.

I love you more each day, yes I do, yes I do;
I'd let you go away, if you take me with you.

Don't you know, Dindi, I'd be running and searching for you like a river that
can't find the sea, that would be me without you, my Dindi.
can't find the sea that would be me without you Dindi.

Like a river that can't find the sea, that would be me without you, my Dindi.

A versão de Sinatra and Jobim:


A versão de Astrud Gilberto:


A versão de Sarah Vaughn:

quarta-feira, 13 de setembro de 2017

0107 – Can't take my eyes off you - Frankie Valli (1967)

Escrita por Bob Crewe e Bob Gaudio, foi gravada por Frankie Valli em abril de 1967 e lançada em compacto no mesmo mês, com The trouble with me como Lado B. Saiu também no disco Frankie Valli: Solo.Foi produzida pelo próprio Bob Crewe. Ganhou um disco de ouro e chegou ao número 2 no Billboard Hot100. Foi gravada no A&R Studio, no 799 7th Avenue, em New York City. Chegou também ao número 2 no Canadá e número 15 na Austrália. Foi regravada po rLauryn Hill, em 1997. The Lettermen em 1967, Andy Williams em 1968, Elis Regina em 1970, entre outros artistas.


You're just too good to be true
Can't take my eyes off of you
You'd be like Heaven to touch
I wanna hold you so much
At long last, love has arrived
And I thank God I'm alive
You're just too good to be true
Can't take my eyes off of you


Pardon the way that I stare
There's nothin' else to compare
The sight of you leaves me weak
There are no words left to speak
But if you feel like I feel
Please let me know that it's real
You're just too good to be true
Can't take my eyes off of you


I love you, baby
And if it's quite alright
I need you, baby
To warm the lonely night
I love you, baby
Trust in me when I say


Oh, pretty baby
Don't bring me down, I pray
Oh, pretty baby
Now that I've found you, stay
And let me love you, baby
Let me love you


You're just too good to be true
Can't take my eyes off of you
You'd be like Heaven to touch
I wanna hold you so much
At long last, love has arrived
And I thank God I'm alive
You're just too good to be true
Can't take my eyes off you


I love you, baby
And if it's quite alright
I need you, baby
To warm the lonely night
I love you, baby
Trust in me when I say


Oh, pretty baby
Don't bring me down, I pray
Oh, pretty baby
Now that I've found you, stay
Oh, pretty baby
Trust in me when I say

I need you, baby
Oh will you come my way
Oh pretty baby
Now that I've found you, stay
And let me love you baby
Let me love you



A versão de Frankie Valli:


A versão de Lauryn Hill:


A versão de Kelly Jones:

1944 – Pink Floyd – Another brick in the wall (Part 3) (1979)

  Escrita por Roger Waters, foi gravada entre abril e novembro de 1979 no disco The Wall, o décimo primeiro da banda, em 30 de novembro de 1...