Escrita por
Paul McCartney pro seu cunhado Peter, mas foi creditada à dupla
Lennon/McCartney. Foi gravada em abril de 1964 no Abbey Road Studios. Depois do
sucesso número 1 com A world without love, Paul escreveu entao essa música pra
tentar dar sequencia. Essa canção chegou ao número 10 no Reino Unido e número
12 nos Estados Unidos, o que ainda é grande coisa.
Foi lançada
em 19 de maio de 1964 em um compacto que tinha You don’t have to tell me no
Lado B. Foi gravada em francês por Petula Clark em 1965 sob o título de Partir,
il nous faut.
A
letra:
Nobody I know could love me more than you
You can give me so much love, it seems untrue
Listen to the bird who sings it to the tree
And then when you've heard him see if you agree
Nobody I know could love you more than me
Everywhere I go the sun comes shinin' through
Everyone I know is sure it shines for you
Even in my dreams I look into your eyes
Suddenly it seems I've found a paradise
Everywhere I go the sun comes shinin' through
It means so much to be a part
Of a heart of a wonderful one
When other lovers are gone
We'll live on, we'll live on
Even in my dreams I look into your eyes
Suddenly it seems I've found a paradise
Everywhere I go the sun comes shinin' through
Nobody I know could love me more than you
You can give me so much love it seems untrue
Listen to the bird who sings it to the tree
And then when you've heard him see if you agree
Nobody I know could love you more than me
Nobody I know could love you more than me
Foi gravada entre 5 de março e 30 de junho de 1964 e
lançada em 26 de outubro de 1964 no disco Bitter Tears.
Fala sobre a história de Ira Hayes, um dos seis
marines que levantaram a bandeira americana no Monte Suribachi, na
batalha de Iwo Jima, na Segunda Guerra Mundial.
Foi regravada também por Pete Seeger, Bob Dylan,
Townes Van Zandt e Kris Kristofferson, entre outros artistas.
A letra:
Ira
Hayes, Ira Hayes Call him drunken Ira Hayes He won't answer
anymore Not the whiskey drinking Indian Or the marine that went
to war
Gather
'round me people There's a story I would tell About a brave
young Indian You should remember well From the land of the Pima
Indian A proud and noble band Who farmed the Phoenix Valley In
Arizona land
Down
the ditches a thousand years The waters grew Ira's peoples'
crops 'Til the white man stole their water rights And the
sparkling water stopped Now, Ira's folks were hungry And their
land grew crops of weeds When war came, Ira volunteered And
forgot the white man's greed
Call
him drunken Ira Hayes He won't answer anymore Not the whiskey
drinking Indian Or the marine that went to war
There
they battled up Iwo Jima hill Two hundred and fifty men But
only twenty-seven lived To walk back down again And when the
fight was over And Old Glory raised Among the men who held it
high Was the Indian, Ira Hayes
Call
him drunken Ira Hayes He won't answer anymore Not the whiskey
drinking Indian Or the marine that went to war
Ira
Hayes returned a hero Celebrated through the land He was wined
and speeched and honored Everybody shook his hand But he was
just a Pima Indian No water, no home, no chance At home nobody
cared what Ira'd done And when did the Indians dance
Call
him drunken Ira Hayes He won't answer anymore Not the whiskey
drinking Indian Or the marine that went to war
Then
Ira started drinking hard Jail was often his home They let him
raise the flag and lower it Like you'd throw a dog a bone He
died drunk early one morning Alone in the land he fought to
save Two inches of water and a lonely ditch Was a grave for Ira
Hayes
Call
him drunken Ira Hayes He won't answer anymore Not the whiskey
drinking Indian Or the marine that went to war
Yeah,
call him drunken Ira Hayes But his land is just as dry And his
ghost is lying thirsty In the ditch where Ira died
Escrita por
Jackie DeShannon e originalmente lançada por ela em 1963, foi regravada por
muitos artistas, entre eles The Searchers, que é a versão que escolhemos pra
nossa lista. A letra é uma tentativa de detalhar as emoções do cantor que são
sentidas quando da presença da pessoa que ele ou ela ama. Tem também uma
expressao de frustracao do cantor quando ele ou ela não conseguem dizer isso
pra pessoa que ele ou ela ama.
A versão de
DeShannon foi lançada em 23 de novembro de 1963 como lado B de um compacto que
tinha Till you say you’ll be mine no Lado A. Chegou ao número 99 nos charts pop
americanos.
A versão dos Searchers foi gravada em
1964 e lançada em setembro de 1964, em um compacto que tinha I’ll be missing you
no Lado B. A versão dos Searchers chegou ao número 35 nos charts pop americanos
e número 5 no Reino Unido.
Em 1981, Stephanie Winslow
gravou uma versão country para When you walk in the room. Chegou ao número 29 dos charts country americanos.
Em 1987 foi a vez de Paul Carrack. Sua
versão chegou ao número 90 nos Estados Unidos e 48 no Reino Unido.
Em 1994, a cantora country Pam Tillis
gravou sua versão. Chegou ao número 2 nos charts country americanos.
Em 2004 Agnetha Fältskog gravou sua
versão. Chegou ao número 11 na Suécia e 34 no Reino Unido. Foi regravada também por Cilla Black
nos anos 1970s.
A
letra:
I can see a new expression on my face
I can feel a glowing sensation taking place
I can hear the guitars playing lovely tunes
Every time that you walk in the room
I close my eyes for a second and pretend it's me you want
Meanwhile I try to act so nonchalant
I see a summer night with a magic moon
Every time that you walk in the room
Maybe it's a dream come true
Walkin' right along side of you
Wish I could tell you how much I care
But I only have the nerve to stare
I can feel that something pounding in my brain
Just anytime that someone speaks your name
Trumpets sound and I hear thunder boom
Every time that you, every time that you
Every time that you, walk in the room
Escrita por Andrew James Stockdale, Christopher
James Ross, Myles Heskett. Foi lançada em novembro de 1964 como Lado B de um
compacto que tinha Leave me be como Lado A.
A
letra:
Woman
When I walked with you last night
My mind
Saw that you'd soon hold me tight
I can't concede, no
I can't believe you love me too
You don't
Realize what you can do
I just sympathize but still it's true
I can't concede, no
I can't believe you love me too
Woman
When I walked with you last night
My mind
Saw that you'd soon hold me tight
I can't concede, no
I can't believe you love me too
No, no, no
I want you to understand my mind
Seems that girls that do are hard to find
I can't concede, no
I can't believe you love me too
Escrita por
Gerry Marsden, trata-se de outro clássico do som Merseybeat. Foi lançada em
dezembro de 1964 no Reino Unido, como Lado B de um compacto que tinha Ferry
Cross The Mersey, como Lado A. Foi lançada nos Estados Unidos somente em Março
de 1965, como Lado B de um compacto que tinha I’ll be there como Lado A.
A
letra:
What makes me
love you this way?
Oh, and what makes our love grow each day?
What makes the sun shine so brightly?
It's you, you, you, you
Who tells the
flowers when to grow?
Oh and who melts away the winter snow?
Whose love for me will always soar?
It's you, you, you, you
When I'm
feeling sad and blue
And I don't know what to do
I think about our love and you
Who turns the nighttime into day?
Oh, it's you, you, you, you
It's you, you, you, you
A
versão original de Gerry and The Pacemakers, de 1964: