Escrita por Eddy Arnold e Cindy Walker, foi gravada inicialmente pelo
próprio Eddy Arnold, ainda em 1956. A versão escolhida no entanto
foi a de Ray Charles, de 1962, que chegou ao número 2 dos charts pop
americanos.
Foi regravaad também por Elvis Presley, Bob Dylan, Willie Nelson,
Ray Charles com Diana Krall, Meryl Streep, Robert Downey Jr., Manfred
Mann, Rick Nelson, Jackie Wilson, Roy Orbison, Bette Midler, Don
McLean, Emmylou Harris, Van Morrison, Kenny Rogers, Jennifer Arnes,
Michael Bolton, Michael Bublé, entre outros artistas.
A letra:
You give your hand to me And then you say hello And I can
hardly speak My heart is beating so And anyone can tell You
think you know me well But you don't know me (no you don't know
me)
No you don't know the
one Who dreams of you at night And longs to kiss your
lips Longs to hold you tight Oh I am just a friend That's
all I've ever been Cause you don't know me (no you don't know me)
I never knew the art of
making love No my heart aches with love for you Afraid and shy
I let my chance go by The chance that you might love me too (love
me too)
You give your hand to
me And then you say goodbye I watch you walk away beside the
lucky guy Oh you will never know The one who loves you so Well
you don't know me
I never knew the art of
making love No my heart aches with love for you Afraid and shy
I let my chance go by The chance that you might love me too (love
me too)
You give your hand to
me And then you say goodbye I watch you walk away beside the
lucky guy Oh you will never know The one who loves you so Well
you don't know me You don't know me Oh you don't know me
Escrita por Jerry Leiber, Mike Stoller e Doc Pomus, foi gravada em 19
de março de 1962 em Nashville e lançada em 17 de julho de 1962 em
um compacto que tinha Just tell her Jim said Hello como Lado B.
Chegou ao número 5 dos charts pop americanos e número 13 dos charts
de R&B. Além de número 1 no Reino Unido e Irlanda.
O backing vocal foi feito pelos Jordanaires.
Foi regravada por Chris Isaak e Wanda Jackson, entre outros artistas.
A letra:
Her hair is soft and her eyes are oh so blue She's all the things
a girl should be, but she's not you.
She knows just how to
make me laugh when I feel blue She's ev'rything a man could
want, but she's not you.
And when we're dancing It
almost feels the same I've got to stop myself from Whisp'ring
your name
She even kisses me like you used to do. And it's
just breaking my heart 'cause she's not you.
Escrita por Will Holt no final dos anos 50, foi baseada na música
Meu limão meu limoeiro, arranjada por José Carlos Burle em 1937 e
lançada ao sucesso por Wilson Simonal. A canção compara o amor à
um limoeiro.
Além da versão de Peter, Paul and Mary escolhida pela nossa
coleção, foi ainda regravada por Chad and Jeremy, The Kingston
Trio, The Seekers, Bob Marley, Herb Alpert, Trini Lopes, entre
outros.
A letra:
When I was just a lad of ten, my father said to me "Come here
and take a lesson from the lovely lemon tree" "Don't put
your faith in love, my boy" my father said to me "I fear
you'll find that love is like the lovely lemon tree"
Lemon tree, very
pretty, and the lemon flower is sweet But the fruit of the poor
lemon is impossible to eat Lemon tree, very pretty, and the lemon
flower is sweet But the fruit of the poor lemon is impossible to
eat
One day beneath the
lemon tree, my love and I did lie A girl so sweet that when she
smiled, the stars rose in the sky We passed that summer lost in
love, beneath the lemon tree The music of her laughter hid my
father's words from me
Lemon tree, very
pretty, and the lemon flower is sweet But the fruit of the poor
lemon is impossible to eat Lemon tree, very pretty, and the lemon
flower is sweet But the fruit of the poor lemon is impossible to
eat
One day she left
without a word, she took away the sun And in the dark she left
behind, I knew what she had done She left me for another, it's a
common tale but true A sadder man, but wiser now, I sing these
words to you
Lemon tree, very
pretty, and the lemon flower is sweet But the fruit of the poor
lemon is impossible to eat Lemon tree, very pretty, and the lemon
flower is sweet But the fruit of the poor lemon is impossible to
eat
Escrita por Tom Jobim e Newton Mendonça, foi uma resposta às
críticas de que os cantores da Bossa Nova não sabiam cantar. A
letra em inglês foi feita por Jon Hendricks e Jessie Cavanaugh.
Outra letra em inglês, que seria mais próxima do original em
português, foi feita por Gene Lees.
Foi lançada originalmente por João Gilberto em 1958, em português.
Em 1961 Dizzie Gillispie regravou-a. Em 1962, além da nossa
escolhida por Ella Fitzgerald, também foi regravada por Quincy Jones
e sua Orquestra, Laurindo de Almeida, Herb Alpert and The Tijuana
Brass, Stan Getz and Charlie Byrd. Em 1963 teria uma versão de João
Gilberto, Stan Getz e Tom Jobim. Em 1964, Sergio Mendes. Em 1965,
Doris Day. Em 1969, Frank Sinatra. Em 1998, George Michael. Em 1999,
Kenny G. Ao longo das décadas, foi regravada por dezenas de
artistas.
A letra:
Love is like a never-ending melody Always have compared it to a
symphony A symphony conducted by the lighting of the moon But
our song of love is slightly out of tune
Once your kisses
raised me to a fever pitch Now the orchestration doesn't seem so
rich Seems to me you've changed the tune we used to sing Like
the bossa nova, love should swing
We used to harmonize, two
souls in perfect time Now the song is different and the words
don't even rhyme Cause you forgot the melody our hearts would
always croon And so what good's a heart that's slightly out of
tune
Tune your heart to mine the way it used to be Join
with me in harmony and sing a song of loving We've got to get in
tune again before too long There'll be no desafinado When your
heart belongs to me completely Then you won't be slightly out of
tune You'll sing along with me
There'll be no
desafinado When your heart belongs to me completely Then you
won't be slightly out of tune You'll sing along with me Sing
along-long-long with me Sing along with me
Escrita por Charles Aznavour, foi lançada em 1961 no disco de mesmo
nome. Foi lançada também como compacto e chegou ao número 1 na
França e número 42 na Itália.
A letra:
Il faut savoir encore sourire
Quand le meilleur s'est retiré
Et
qu'il ne reste que le pire
Dans une vie bête à pleurer
Il faut savoir, coûte
que coûte
Garder toute sa dignité
Et malgré ce qu'il nous en
coûte
S'en aller sans se retourner
Face au destin qui nous
désarme
Et devant le bonheur perdu
Il faut savoir cacher ses
larmes
Mais moi, mon cœur, je n'ai pas su
Il faut savoir quitter
la table
Lorsque l'amour est desservi
Sans s'accrocher l'air
pitoyable
Mais partir sans faire de bruit
Il faut savoir cacher
sa peine
Sous le masque de tous les jours
Et retenir les cris
de haine
Qui sont les derniers mots d'amour
Il faut savoir rester
de glace
Et taire un cœur qui meurt déjà
Il faut savoir
garder la face
Mais moi, je t'aime trop
Mais moi, je ne peux
pas
Il faut savoir mais moi
Je ne sais pas
Escrita por Willie Dixon, foi gravada em Chicago em junho de 1961 por
Howlin' Wolf e lançada em outubro de 1961 em um compacto que tinha
Shame for me como Lado B.
É uma das 500 canções que deram forma ao rock and roll.
Foi regravada por Sam Cooke em 1963, The Rolling Stones em 1964, que
se tornou número 1 no Reino Unido, sendo o único blues na história
a chegar ao topo dos charts ingleses. Foi gravada também pelos
Doors, Jose Feliciano, Grateful Dead e Big Mama Thornton, entre
outros artistas.
A letra:
Well, I got a little red rooster Too lazy to crow for day Well,
I got a little red rooster Too lazy to crow for day Keep
everything in the barnyard Upset in every way
Well, the dogs begin to
bark Hound begin to howl Well, the dogs begin to bark Hound
begin to howl Oh, watch out, strange kind people Little red
rooster is on the prowl
Oh, if you see my
little red rooster Please drag him home Well, if you see my
little red rooster Please drag him home There no peace in the
barnyard Since the little red rooster been gone
I got a little red
rooster Too lazy to crow for day Oh, I got a little red
rooster Too lazy to crow for day Keep everything in the
barnyard Upset in every way
Escrita
por Richard Rodgers e Lorenz Hart em 1934, quando regravada pelos
Marcels em 1961, chegou ao número 1 do charts Billboard Hot 100 e
também número 1 no chart Billboard R&B e número 1 no Reino
Unido. É uma das 500 songs that shaped rock and roll, do Rock and
Roll Hall of Fame. Foi regravada também por Frank Sinatra, Elvis
Presley, Billie Holiday, Sam Cooke, The Platters, Boby Vinton, Dean
Martin, The Supremes, Cyndi Lauper, Bob Dylan, The Beatles, Beck,
Bing Crosby e Beck, entre outros artistas.
Blue
Moon You saw me standing alone Without a dream in my
heart Without a love of my own
Blue
Moon You knew just what I was there for You heard me saying a
prayer for Someone I really could care for
And
then there suddenly, appeared before me The only one my arms would
ever, hold I heard somebody whisper, "Please adore me" And
when I looked, the moon had turned to gold, oooh
Blue
Moon, now I'm no longer alone Without a dream in my heart Without
a love of my own
Escrita por Sam Cooke e Charles Cook Jr., foi gravada em 25 de
janeiro de 1960, nos estudios da RCA em New York City e lançada em 6
de julho em um compacto que tinha I fall in love every day como Lado
B.
É um dos maiore sucessos de Cooke, chegando ao numero 2 dos charts
pop americanos e tambem nos charts de R&B. Também chegou ao
numero 9 no Reino Unido.
Foi inspirada quando Cooke viu sem querer uma chain gang verdadeira
numa highway.
A letra:
I
hear somethin' sayin'
That's the sound of the
men working on the chain ga-a-ang That's the sound of the men
working on the chain gang
All day long they're
singin' (Hooh aah) (hooh aah) (Hooh aah) (hooh aah)
That's the sound of the
men working on the chain ga-a-ang That's the sound of the men
working on the chain gang
All day long they work
so hard Till the sun is goin' down Working on the highways and
byways And wearing, wearing a frown You hear them moanin' their
lives away Then you hear somebody sa-ay
That's the sound of the
men working on the chain ga-a-ang That's the sound of the men
working on the chain gang
Can't ya hear them
singin' Mm, I'm goin' home one of these days I'm goin' home see
my woman Whom I love so dear But meanwhile I got to work right
he-ere
That's the sound of the
men working on the chain ga-a-ang That's the sound of the men
working on the chain gang
All day long they're
singin', mm My, my, my, my, my, my, my, my, my work is so
hard Give me water, I'm thirsty
My, my work is so
hard Oh my, my, my, my, my, my work is so hard
Escrita por Charles Dumont e Michel Vaucaire. Levaram pra Edith
conhecer na casa dela, mas ela já não gostava das canções
escritas pela dupla e os recebeu mal. Quando tocaram, ela caiu de
joelhos, e disse que era a canção que ela estava esperando a vida
toda. Ela dedicou-a à Legião Francesa, que hoje a canta quando
desfilam.
Chegou ao número 1 na França, Holanda, Wallonia, Quebec e número 5
na Suíça e número 8 na Itália.
Foi regravada em inglês pela própria Piaf, Shirley Basset, La Toya
Jackson, Emmykou Harris, entre outros artistas, Cassia Eller gravou
em francês.
A letra:
Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le bien qu'on m'a
fait Ni le mal Tout ça m'est bien égal Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien C'est payé, balayé, oublié Je
me fous du passé
Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu Mes chagrins, mes plaisirs Je n'ai plus
besoin d'eux Balayé les amours Avec leurs trémolos Balayé
pour toujours Je repars à zéro
Non, rien de rien Non,
je ne regrette rien Ni le bien qu'on m'a fait Ni le mal Tout
ça m'est bien égal Non, rien de rien Non, je ne regrette
rien Car ma vie Car mes joies Aujourd'hui Ça commence
avec toi
Escrita
originalmente em francês por Charles Trenet e gravada por ele em
1946, foi regravada por Bobby Darin em 24 de agosto de 1958 e lançada
por ele em outubro de 1959 em um compacto que tinha Tjat's the way
love is como Lado B. A letra em inglês foi escrita por Jack
Lawrence. A versão de Bobby Darin chegou ao n;umero 6 no Billboard
Hot100, número 15 no Billboard R&B, e número 8 nos charts
britânicos. Foi regravada também por George Benson, Ray Conniff,
Helen Shapiro, Robbie Williams, Kevin Spacey, Barry Manilow, Rod
Stewart, e Jeff Lynne, entre outros artistas.
Somewhere
beyond the sea Somewhere waiting for me My lover stands on
golden sands And watches the ships that go sailin'
Somewhere
beyond the sea She's there watching for me If I could fly like
birds on high Then straight to her arms I'd go sailing
It's
far beyond the stars It's near beyond the moon I know beyond a
doubt My heart will lead me there soon
We'll
meet beyond the shore We'll kiss just as before Happy we'll be
beyond the sea And never again I'll go sailing
I
know beyond a doubt, ah My heart will lead me there soon We'll
meet (I know we'll meet) beyond the shore We'll kiss just as
before
Happy
we'll be beyond the sea And never again I'll go sailing
Escrita por Harry Warren e Al Dubin, foi composta pro filme Dames, de
1934. Foi regravada por vários artistas, mas a nossa versão é a
dos Famingos, que é o número 157 da lista da revista Rolling Stones
das 500 maiores canções de todos os tempos. Também ganhou um
Grammy em 2003.
Foi incluida no disco deles de estréia Flamingo Serenande. Chegou ao
número 11 dos charts pop americanos e número 3 nos charts de R&B.
Mas ela também foi regravada por Peggy Lee, The Lettermen, Art
Garfunkel, Glenn Miller, Dean Martin, Doris Day e Rod Stewart, entre
outros artistas.
A letra:
My love must be a kind of blind love I can't see anyone but
you Sha bop sha bop Sha bop sha bop Sha bop sha bop Sha
bop sha bop Sha bop sha bop
Are the stars out
tonight I don't know if it's cloudy or bright I only have eyes
for you dear Sha bop sha bop
The moon may be
high Sha bop sha bop But I can't see a thing in the sky I
only have eyes for you
I don't know if we're
in a garden Or on a crowded avenue Sha bop sha bop
You are here Sha bop
sha bop And so am I Sha bop sha bop
Maybe millions of
people go by But they all disappear from view And I only have
eyes for you
Escrita por Bertold Brecht e Kurt Weill, foi lançada pela primeira
vez em Berlin em 1928. A nossa versão é o número 1 dos charts
americanos e britânicos por Bobby Darin. Foi regravada também em
1956 por Louis Armstrong.
Bobby Darin gravou-a em 19 de dezembro de 1958 e lançou-a em agosto
de 1959 no compacto que tinha Was there a call for me como Lado B.
Bobby chegou a ganhar um Grammy como o melhor disco do ano. Frank
Sinatra, que iria gravar a música anos depois, disse que a melhor
versão da música foi mesmo a de Bobby Darin.
É a canção de número 251 do ranking da revista Rolling Stone das
500 maiores canções de todos os tempos. A versão de Darin foi
colocada na National Recording Registry, da Library of Congress, em
2016.
Foi regravada por Ella Fitzgerald, Robbie Williams, Dave Van Ronk,
Tony Bennett, Bing Crosby, Marianne Faithfull, Nick Cave, Dr. John,
Kevin Spacey, Michael Bublé, entre outros artistas.
A letra:
Oh, the shark, babe, has such teeth, dear And it shows them pearly
white Just a jackknife has old MacHeath, babe And he keeps it,
ah, out of sight Ya know when that shark bites with his teeth,
babe Scarlet billows start to spread Fancy gloves, oh, wears
old MacHeath, babe So there's never, never a trace of red
Now on the sidewalk,
huh, huh, whoo sunny morning, un huh Lies a body just oozin' life,
eek And someone's sneakin' 'round the corner Could that someone
be Mack the Knife?
There's a tugboat, huh,
huh, down by the river don'tcha know Where a cement bag's just
a'drooppin' on down Oh, that cement is for, just for the weight,
dear Five'll get ya ten old Macky's back in town Now d'ja hear
'bout Louie Miller? He disappeared, babe After drawin' out all his
hard-earned cash And now MacHeath spends just like a sailor Could
it be our boy's done somethin' rash?
Now Jenny Diver, ho,
ho, yeah, Sukey Tawdry Ooh, Miss Lotte Lenya and old Lucy
Brown Oh, that line forms on the right, babe Now that Macky's
back in town
I said Jenny Diver,
whoa, Sukey Tawdry Look out to Miss Lotte Lenya and old Lucy
Brown Yes, that line forms on the right, babe Now that Macky's
back in town Look out, old Macky's back
Escrita por Walter Donaldson e Gus Kahn é um clássico do jazz, que
foi escrito pro filme Whoopee! de 1930 e se transformou na música
mais famosa de Eddie Cantor, que a cantou no filme. A nossa versão
no entanto é de Nina Simone.
Ela gravou-a em 1957 e lançou-a em 1958 no disco Little girl blue.
Foi regravada também por Nat King Cole, Dean Martin, Tony Bennett,
Bing Crosby, Frankie Lemon and The Teenagers, Gene Kelly, Pat Boone,
Marlene Dietrich, Frank Sinatra, George Michael, Natalie Cole, Cyndi
Lauper, Michael Bublé, entre outros artistas.
A letra:
My baby don't care for shows My baby don't care for clothes My
baby just cares for me My baby don't care for cars and races My
baby don't care for high-tone places
Liz Taylor is not his
style And even Lana Turner's smile Is somethin' he can't see My
baby don't care who knows My baby just cares for me
Baby, my baby don't
care for shows And he don't even care for clothes He cares for
me My baby don't care For cars and races My baby don't care
for He don't care for high-tone places
Liz Taylor is not his
style And even Liberace's smile Is something he can't see Is
something he can't see I wonder what's wrong with baby My baby
just cares for My baby just cares for My baby just cares for me
Escrita por Neil Sedaka e Howard Greenfield, foi gravada e lançada
em 1958 em um compacto que tinha No vacancy como Lado B.
A letra:
How I'd like to look into that little book The one that has the
lock and key And know the boy that you care for The boy who's
in your diary
When it's late at night
what is the name you write? Oh, what I'd give if I could see Am
I the boy that you care for? The boy who's in your diary
Do you recall and make
note of all The little things I say and do? The name you
underline, I'm hoping that it's mine Darling, I'm so in love with
you
Please don't leave me
blue, make all my dreams come true You know how much you mean to
me Say I'm the boy that you care for The boy who's in your
diary
A versão de Neil
Sedaka:
A versão dos Grey
Kids:
A versão de Gloria
Vaquer, ex-esposa de Raul Seixas:
Escrita por Phil Spector, inspirado pelas palavras na sepultura do
pai, que dizia “To know him was to love him”. Foi gravada em 1958
e lançada em setembro de 1958 pelos Teddy Bears, em um compacto que
tinha Don't you worry my little pet como Lado B. Ficou 3 semanas no
topo dos charts pop americanos e número 2 no Reino Unido.
Foi regravada por Nancy Sinatra, Peter and Gordon, Bobby Vinton, Jody
Miller, Dolly Parton, Linda Ronstadt e Emmylou Harris, The Beatles,
Amy Winehouse, The Shirelles, David Gilmour, entre outros artistas.
A letra:
To know, know, know him is to love, love, love him Just to see him
smile, makes my life worthwhile To know, know, know him is to
love, love, love him And I do (and I do, and I, and I do, and I,
and I do, and I, and I do, and I)
I'd be good to him, I'd
bring love to him Everyone says there'll come a day when I'll walk
alongside of him Yes, just to know him is to love, love, love
him And I do (and I do, and I, and I do, and I, and I do, and I,
and I do, and I)
Why can't he see how
blind can he be? Someday he will see that he was meant for me, oh
oh, yes
To know, know, know him
is to love, love, love him Just to see him smile, makes my life
worthwhile To know, know, know him is to love, love, love him And
I do, yes I do, yes I do (and I do, and I, and I do, and I, and I do,
and I, and I do, and I)
Escrita por Beverly Ross e Julius Dixson, foi gravada em 1958 pelas
Chordettes e lançada em fevereiro de 1958. Havia sido lançada
poucos dias antes pela dupla Ronald e Ruby.
Dixson se atrasou pra sessão de composição com Ross e explicou que
se atrasou porque sua filha estava com um Lollipop preso no cabelo e
ele estava tentando tirar. Ross gostou da palavra Lollipop e compôs
no piano na hora a música.
A versão das Chordettes chegou ao número 2 nos charts pop
americanos e número 3 nos charts de R&B. Chegou também ao
número 6 no Reino Unido.
Foi regravada por Boby Vee, entre outros artistas.