Escrita
por David Crosby e Graham Nash, foi gravada em 1976, no Rudy
Recorders, em San Francisco, California e no Sound Lab em Los
Angeles, California e lançada em 25 de junho de 1976, no disco
Whistling down the wire, o terceiro disco da dupla. Foi produzida por
David Crosby, Graham Nash e Stephen Barncard. David Crosby cantou e
tocou guitarra. Graham Nash cantou, tocou violão, guitarra elétrica
e gaita. David Lindley tocou guitarra, slide guitar, violino, viola e
pedal steel guitar. Danny Kortchmar tocou dobro e guitarra elétrico.
Laura Allan tocou zither. Craig Doeger tocou piano, piano eletrico,
orgão e gaita. Tim Drummond tocou baixo. Russ Kunkel tocou bateria e
percussão.
A
letra:
There's
a story I'd like you to listen to About a lady and a broken
bird Broken by the hammer You took it so hard You hardly
said a word
Sending them back over the lines Whistling down
the wire from pole to pole Bending them over the times Trying
to burn the diamond from the holy coal
Sending them over the
lines Whistling down the wire from pole to pole Bending them
over the times Trying to burn the diamonds from the holy
coal
Telling this story slowly together Reading in the
dark The bird that you saw dying We saw flying
Escrita
por J.J. Cale, foi gravada em 1976 e lançada em setembro de 1976 no
disco Troubador, o quarto da carreira dele. Foi produzida por Audie
Ashworth. J. J. Cale cantou e tocou guitarra. Charles Dungey tocou
baixo. Karl Himmel tocou bateria. Reggie Young tocou guitarra ritmica
e guitarra solo. Lloyd Green tocou slide guitar e Farell Morris tocou
percussão.
A
letra:
Days
are longer By yourself You sold your soul to someone else Now
you're paying, Can't you see You want to pass it back to
me Told you once, Told you twice When you're gone Don't
expect to come back Things don't work out Like I
planned 'Cause you've got Yourself another man Danger
signal, danger ahead I know you'd be better If you thought,
If you thought I was dead I won't tell you, I won't tell
you no lie I'll come back And haunt you as another guy Things
don't work out Like I planned them 'Cause you've got Yourself
another man
Escrita
por Paul McCartney e Linda McCartney, foi gravada em 2 de fevereiro
de 1976 e lançada em 25 de março de 1976 no disco Wings at the
Speed of Sound. Foi produzida pelo próprio Paul McCartney. Foi feita
pra Linda e em 1998, na ocasião da morte dela, Paul fez os arranjos
pra quarteto de cordas pra ser tocada no funeral dela. Fala do amor
como algo eterno e diz que o amor, fé e esperança são as coisas
que fazem as pessoas transcederam a tristeza. Paul cantou e tocou
piano. Jimmy McCulloch tocou slide guitar. Fiachra Trench tocaram o
quarteto de cordas.
A
letra:
A
love so warm and beautiful Stands when time itself is falling A
love so warm and beautiful Never fades away
Love, faith and
hope are beautiful When your world is touched by sadness To
each his own is wonderful Love will never die
Sunlight's
morning glory Tells the story of our love Moonlight on the
water Brings me inspiration ever after
Sunlight's morning
glory Tells the story of our love Moonlight on the water Brings
me inspiration ever after
A love so warm and beautiful Stands
when time itself is calling A love so warm and beautiful Never
fades away Never fades away
Escrita
por Vincent Ford, foi gravada entre o final de 1975 e começo de
1976, e lançada em 30 de abril de 1976 no disco Rastaman Vibration,
o oitavo disco do artista. Foi produzida pelo próprio Bob Marley and
The Wailers. O compacto foi o mais bem sucedido de Marley nos Estados
Unidos, chegando ao número 51 do Billboard Hot 100. Na verdade,
Vincent Ford não escreveu a música, mas como Bob estava tendo
problemas com gravadoras e direitos autorais, ele escreveu a música
e colocou no nome de Ford pra evitar futuros problemas. Bob Marley
cantou, Earl Smith tocou guitarra e percussão. Al Anderson tocou
guitarra, Carlton Barrett tocou bateria, Aston Barrett tocou baixo,
Jean Alain Roussel tocou órgão Hammond. Tyrone Downie tocou
teclado. I Threes fizeram os backing vocals. Tommy McCook tocou sax e
Donald Kinsey tocou overdub de guitarra.
A
letra:
Play
I some music: (dis a) reggae music! Play I some music: (dis a)
reggae music! Roots, rock, reggae: dis a reggae music! Roots,
rock, reggae: dis a reggae music!
Hey, Mister Music, sure sounds good to
me! I can't refuse it: what to be got to be. Feel like dancing,
dance 'cause we are free; Feel like dancing, come dance with me!
Roots, rock, reggae: dis a reggae
music! Roots, rock, reggae, yeah! Dis a reggae music! Play I
some music: dis a reggae music! Play I some music: dis a reggae
music!
Play I on the R&B - wo-oh! Want all
my people to see: We're bubblin' on the Top 100, just like a
mighty dread! Play I on the R&B; want all my people to see: We
bubblin' on the Top 100, just like a mighty dread!
Roots, rock, reggae: dis a reggae
music! Uh-uh! Roots, rock, reggae, ee-mi duba! Dis a reggae
music! Play I some music: (dis a reggae music!) Play I some
music: (dis a reggae music!)
Play I on the R&B; I want all my
people to see: (doo-doo-doo-doo!) We bubblin' on the Top 100, just
like a mighty dread! (Doo-doo-doo-doo!) Play I some music: (dis
a) reggae music! Play I some music: (dis a) reggae music! (Dis
a reggae music!) (Dis a reggae music!)
Escrita
por Mick Jagger e Keith Richards, foi gravada entre dezembro de 1974
e fevereiro de 1976 e lançada no compacto que tinha Hot stuff no
Lado B, em 26 de março de 1976. Sairia também no disco Black and
Blue, em 23 de abril de 1976. Foi produzida por Mick Jagger e Keith
Richards. Wayne Perkins tocou guitarra juntamente com Keith Richards.
Mick Jagger tocou piano elétrico e Nicky Hopkins tocou piano normal
e sintetizadores. Chegou ao número 6 no Reino Unido e Irlanda, e
número 10 no Billboard Hot 100. Chegou ao número 8 na Noruega e
Holanda e número 11 no Canadá, além de número 16 na Bélgica e
número 45 na Australia.
A
letra:
When
I come home baby And I've been working all night long I put my
daughter on my knee, and she says Daddy what's wrong? She
whispers in my ear so sweet You know what she says, she says Ooh,
daddy you're a fool to cry You're a fool to cry And it makes me
wonder why
Daddy you're a fool You know, I got
a woman (daddy you're a fool) And she lives in the poor part of
town And I go see her sometimes And we make love, so fine I
put my head on her shoulder She says, tell me all your
troubles You know what she says? She says, ooh, daddy you're a
fool to cry You're a fool to cry And it makes me wonder why
Daddy you're a fool to cry Yeah, she
says Oh, Daddy you're a fool to cry You're a fool to cry And
it makes me wonder why
She says, ooh, daddy you're a fool to
cry Ooh, daddy you're a fool to cry Ooh, daddy you're a fool to
cry Ooh, daddy you're a fool to cry
Even my friends say to me sometimes And
make out like I don't understand them You know what they say? They
say, ooh daddy you're a fool to cry You're a fool to cry And it
makes me wonder why, ah
I'm a fool baby, ah ya I'm a
certified fool, ah yeah Gotta tell ya, baby I'm a fool baby, ah
yeah Whoo Certified fool for ya, mama, ya, yeah, come on,
yeah I'm a fool, yeah
Escrita
por Bob Dylan e Jacques Levy, foi gravada em 30 de julho de 1975 e
lançada em 5 de janeiro de 1976 no disco Desire, o décimo sétimo
de Bob e também em compacto, com Mozambique no Lado A, em 17 de
fevereiro de 1976. Foi produzida por Don DeVito. Foi a primeira vez
que Dylan invocou Deus como método de dar em cima de uma mulher. É
um discurso sobre a fragilidade do amor. Emmylou Harris cantou junto
com Bob. Assim, Bob Dylan fez os vocais principais, tocou guitarra
rítmica e gaita. Scarlet Rivera tocou violino. Emmylou Harris fez
backing vocals. Rob Stoner tocou baixo e fez backing vocals e Howard
Wyeth tocou bateria e piano.
A
letra:
Oh,
sister, when I come to lie in your arms You should not treat me
like a stranger Our Father would not like the way that you act And
you must realize the danger
Oh, sister, am I not a brother to
you And one deserving of affection And is our purpose not the
same on this earth To love and follow his direction
We grew up together From the cradle
to the grave We died and were reborn And then mysteriously
saved
Oh, sister, when I come to knock on
your door Don't turn away, you'll create sorrow Time is an
ocean but it ends at the shore You may not see me tomorrow
Escrita
por Alice Cooper e Dick Wagner, foi gravada em 1976 e lançada em 7
de junho de 1976, no compacto que tinha Go to hell como Lado B.
Sairia depois em 25 de junho de 1976 no disco Alice Cooper goes to
hell. Foi produzida por Bob Ezrin. Foi o compacto que mais vendeu na
carreira de Cooper e um dos seus dois disco de ouro. Fala da
experiencia de Cooper com o alcoolismo. Um ano depois, ele estava
fazendo tratamento de reabilitação. Chegou ao número 5 no Canadá
e número 12 no Billboard Hot100. E ao número 23 na Austrália.
A
letra:
If
there's a tear on my face It makes me shiver to the bone It
shakes me, babe It's just a heartache that got caught in my
eye And you know I never cry, I never cry
Sometimes I drink more than I
need Until the TV's dead and gone I may be lonely But I'm
never alone And the night may pass me by But I never cry
Take away, take away my eyes Sometimes
I'd rather be blind Break a heart, break a heart of stone Open
it up but don't you leave it alone
'Cause that's all I got to give
you Believe me, babe, it ain't been used My heart's a virgin,
it ain't never been tried And you know I'll never cry And you
know I'll never cry Well, you know, you know, you know, you know I
never cry I never cry
Break a heart, break a heart of
stone Open it up but don't you leave it alone 'Cause that's all
I got to give you Believe me, babe, it ain't been used My
heart's a virgin, it ain't never been tried And you know I never
cry I never cry
Escrita
por Benny Andersson e Bjorn Ulvaeus, foi gravada em 17 de maio de
1976 e lançada em 11 de outubro de 1976 no disco Arrival. Sairia
também em compacto em 1 de novembro de 1976, com Crazy world como
Lado B. Foi produzida por Benny Andersson e Bjorn Ulvaeus. Anni-Frid
Lyngstad cantou os vocais principais. A canção é cantada sob o
ponto de vista de uma mulher que apesar de trabalhar duro, mal pode
se sustentar e deseja um homem rico. Se tornou hit número 1 na
Australia, Bélgica, França, Alemanha Ocidental, Holanda, México e
Nova Zelândia. Chegou também ao Top 3 na Austria, Irlanda, Noruega,
Suíça e Reino Unido. Chegou também ao número 7 na Finlandia.
Anni-Frid Lyngstand cantou os vocais principais. Agnetha Faltskog fez
backing vocals. Anders Glenmark tocou guitarra. Bjorn Ulvaeus fez
backing vocals. Benny Andersson tocou teclado e sintetizadores. Foi
regravada por Mery Streep pro filme Mama Mia, entre outros artistas.
A
letra:
I
work all night, I work all day to pay the bills I have to pay Ain't
it sad? And still there never seems to be a single penny left for
me That's too bad In my dreams I have a plan If I got me a
wealthy man I wouldn't have to work at all, I'd fool around and
have a ball
Money, money, money Must be funny In
the rich man's world Money, money, money Always sunny In the
rich man's world Aha All the things I could do If I had a
little money It's a rich man's world It's a rich man's world
A man like that is hard to find but I
can't get him off my mind Ain't it sad? And if he happens to be
free I bet he wouldn't fancy me That's too bad So I must leave,
I'll have to go To Las Vegas or Monaco And win a fortune in a
game, my life will never be the same
Money, money, money Must be funny In
the rich man's world Money, money, money Always sunny In the
rich man's world Aha All the things I could do If I had a
little money It's a rich man's world
Money, money, money Must be funny In
the rich man's world Money, money, money Always sunny In the
rich man's world Aha All the things I could do If I had a
little money It's a rich man's world It's a rich man's world
Escrita
por Paul McCartney e Linda McCartney, foi gravada em 7 de janeir de
1976 e lançada em 25 de março de 1976 no disco Wings at the Speed
of Sound. Foi produzida pelo próprio Paul. É uma canção de amor
de Paul pra Linda. Paul cantou. Em cada verso, ele fala de uma
característica dela. Como em Let 'em in e Silly love songs, o baixo
é bem realçado, pra ficar mais dançante. Paul além de cantar,
tocou piano elétrico, teclado, baixo e guitarra. Joe English tocou
bateria. Linda fez backing vocals. Denny Laine fez backing vocals e
baixo. Jimmy McCulloch tocou guitarra. Quando Linda morreu em 1998,
Paul fez um arranjo novo pra canção, com um quarteto de cordas e
tocou no funeral de Linda.
A
letra:
My
baby, she comes out at night, she's takin' me by surprise, She's
my baby.
Like gravy, down to the last drop, I keep mopping
her up Oh yeah, she's my baby.
She's my baby in the morning
time, when the sleep is in her eyes, and the world is waking
up, she has a rhythm, oh believe me, I ain't lyin'; She's a
woman.
She's a lady in the evening time, when the stars are
in the sky, that's the time she changes back into a kitten, oh
believe me, I ain't lyin'.
She's my baby. She's my baby in
the morning time, when the sleep is in her eyes, and the world
is waking up, she has a rhythm, oh believe me, I ain't
lyin'; She's a woman.
She's a lady in the evening
tiem, when the stars are in the sky, that's the time she
changes back into a kitten, oh believe me, I ain't lyin'.
Ooh,
like gravy, sown to the last drop, I keep moppin' it
up, moppin' it up, yeah, She's my baby...
Escrita
por Joni Mitchell, foi gravada em 1976 e lançada em novembro de
1976, no disco Hejira, o oitavo da carreira de Mitchell. Foi
produzido por ela e por Henry Lewy. Foi inspirada na separação dela
do parceiro John Guerin e fala de sua experiencia no deserto. Mistura
uma história de uma jornada no deserto com a aviadora Amelia Earhart
que desapareceu misteriosamente durante um vôo no Oceano Pacífico.
O refrão repete, Amelia it was just a false alarm e muda de tom
alternadamente, dando uma sensação de constante desconforto. Joni
Mitchell cantou, tocou violão e guitarra elétrica. Victor Feldman
tocou vibraphone. Larry Carlton tocou guitarra.
A
letra:
I
was driving across the burning desert When I spotted six jet
planes Leaving six white vapor trails across the bleak
terrain Like the hexagram of the heavens Like the strings of my
guitar Amelia, it was just a false alarm
The drone of flying engines Is a
song so wild and blue It scrambles time and seasons if it gets
through to you Then your life becomes a travelogue Full of
picture post card charms Amelia, it was just a false alarm
People will tell you where they've
gone They'll tell you where to go But till you get there
yourself you never really know And where some have found their
paradise Others just come to harm Amelia, it was just a false
alarm
I wish that he was here tonight It's
so hard to obey His sad request of me to kindly stay away So
this is how I hide the hurt As the road leads cursed and charmed I
tell Amelia it was just a false alarm
A ghost of aviation She was
swallowed by the sky Or by the sea like me she had a dream to
fly Like Icarus ascending On beautiful foolish arms Amelia,
it was just a false alarm
Maybe I've never really loved I
guess that is the truth I've spent my whole life in clouds at icy
altitudes And looking down on everything I crashed into his
arms Amelia, it was just a false alarm
I pulled into the Cactus Tree Motel To
shower off the dust And I slept on strange pillows of my
wanderlust I dreamed of 747s Over geometric farms Dreams
Amelia, dreams and false alarms
Escrita
por Mick Jagger e Keith Richards, foi gravada entre dezembro de 1974
e fevereiro de 1976 e lançada em 23 de abril de 1976, no disco Black
and Blue, o décimo quinto disco da banda. Foi produzida por Mick
Jagger e Keith Richards. Trata-se de um hard rock da banda. Mick
Jagger cantou. Keith Richards tocou guitarra. Bill Wyman tocou baixo.
Charlie Watts tocou bateria. Billy Preston tcou piano, piano
elétrico. Wayne Perkins tocou guitarra. Ronniw Woods fez backing
vocals.
A
letra:
The
hand of fate is on me now It pick me up and knock me down I'm
on the run, I'm prison bound The hand of fate is heavy now I
killed a man, I'm highway bound The wheel of fortune keeps turning
round Turning round, turning round I should have known it was a
one horse town
My sweet girl was once his wife He
had papers the judge had signed The wind blew hard, it was stormy
night He shot me once, but I shot him twice The hand of fate is
on me now It pick me up and it kicked me right down Kicked me
right down Kicked me right down
I had to save her life Yeah, I
gunned him twice Yeah, and I watched him die, watch out boy Yeah,
I watched him die
He was a barroom man, the violent
kind He had no love for that gal of mine Then one day in a
drinking bout He swore he'd throw me right of town The hand of
fate is on me now I shot that man I put him underground I put
him underground Yes I did
I'm on the run, I hear the hounds My
luck is up, my chips are down So goodbye baby, so long now Wish
me luck, I'm going to need it child The hand of fate is on me
now Yeah it's too late Too late baby, too late now The hand
of fate is on me now The hand of fate is heavy now
Escrita
por Bob Dylan, foi gravada em 31 de julho de 1975 e lançada no disco
Desire, em 5 de janeiro de 1976. Foi produzida por Don De Vito. É a
canção que fecha o disco e fala sobre a sua separação com sua
esposa, Sara Dylan. Fala do começo do relacionamento, quando as
crianças eram pequenas. Sara estava na gravação, nunca tinha
ouvido antes e Dylan antes de gravar disse: “This one's for you”.
Tem uma passagem na música em que ele lembra de quando morava no
Chelsea Hotel e fala de quando escreveu Sad eyed lady of the Lowlands
pra Sara. Essa foi a única vez que Dylan falou do título de outra
canção dele em outra canção. Dylan e Sara fizeram as pazes depois
dessa gravação mas se separaram de vez em 1977. É canção a mais
pessoal de Dylan. A revista Rolling Stone colocou-a como número 48
de sua lista das 100 greatest Bob Dylan Songs. Bob Dylan cantou,
tocou violão e gaita. Scarlet Rivera tocou violino. Rob Stoner tocou
baixo e Howard Wyeth tocou bateria.
A
letra:
I
laid on a dune, I looked at the sky When the children were babies
and played on the beach. You came up behind me, I saw you go
by You were always so close and still within reach.
Sara, Sara Whatever made you want to
change your mind? Sara, Sara So easy to look at, so hard to
define.
I can still see them playin' with their
pails in the sand They run to the water their buckets to fill. I
can still see the shells fallin' out of their hands As they follow
each other back up the hill.
Sara, Sara Sweet virgin angel, sweet
love of my life Sara, Sara Radiant jewel, a mystical wife.
Sleepin' in the woods by a fire in the
night Drinkin' white rum in a Portugal bar Them playin'
leapfrog and hearin' about Snow White You in the marketplace in
Savanna-la-Mar.
Sara, Sara It's all so clear, I
could never forget Sara, Sara Lovin' you is the one thing I'll
never regret.
I can still hear the sounds of those
Methodist bells I'd taken the cure and had just gotten
through Stayin' up for days in the Chelsea Hotel Writin'
"Sad-Eyed Lady of the Lowlands" for you.
Sara, Sara Wherever we travel we're
never apart. Sara, oh Sara Beautiful lady, so dear to my heart.
How did I meet you? I don't know. A
messenger sent me in a tropical storm. You were there in the
winter, moonlight on the snow And on Lily Pond Lane when the
weather was warm.
Sara, oh Sara Scorpio Sphinx in a
calico dress Sara, Sara Ya must forgive me my unworthiness. Now
the beach is deserted except for some kelp And a piece of an old
ship that lies on the shore. You always responded when I needed
your help You gave me a map and a key to your door. Sara, oh
Sara Glamorous nymph with an arrow and bow Sara, oh Sara Don't
ever leave me, don't ever go.
Escrita
por Cat Stevens, foi lançada primeiramente por P.P. Arnold em maio
de 1967. O próprio Cat Stevens lançaria sua versão ele em dezembro
de 1967 no disco New Masters. Além deles, foi regravada por Rod
Stewart e por Sheryl Crow, entre outros artistas. A letra fala de uma
pessoa que fica pensando como e se é possível amar novamente depois
de quando o primeiro amor é perdido. O primeiro corte do título se
refere à primeira decepção amorosa. Cat Stevens fez a primeira
versão dessa música ainda em 1965. A versão escolhida pela nossa
coleção, no entanto, é a versão de Rod Stewart. Gravada em 1976 e
produzida por Tom Dowd, foi lançada em 18 de junho de 1976, no disco
A night on the town. Sairia em fevereiro de 1977 no compacto que
tinha I don't want to talk about it como Lado A. Foi gravada no
Muscle Shoals Sound Studio, em Sheffield, Alabama. Foi um grande
sucesso. Ficou quatro semanas no número 1 no Reino Unido, número 11
no Canadá e número 21 no Billboard Hot 100. Chegou ao número 19 na
Australia e número 21 na Nova Zelandia.
A
letra:
I
would have given you all of my heart But there's someone who's
torn it apart And she's taken just all that I had But if you
want, I'll try to love again, oh baby Honey, I'll try to love
again but I know
The first cut is the deepest Baby, I
know, the first cut is the deepest 'Cause when it comes to being
lucky, she was cursed When it comes to loving me, she's worst
I still want you by my side Just to
help me dry the tears that I cried And I'm sure gonna give you a
try And if you want, I'll, I'll love you again, baby, oh
yeah Honey, I'll try to love again but I know
The first cut is the deepest Baby, I
know, the first cut is the deepest 'Cause when it comes to being
lucky, she's cursed When it comes to loving me, she's worst
I still want you by my side Just to
help me dry the tears that I've been crying And I'm sure gonna
give you another try And if you want, I'll try to love again, oh
baby I'll try to love again, I'll try
The first cut is the deepest Baby, I
know, the first cut is the deepest When it comes to being lucky,
she was cursed When it come to loving me, she's worst Yeah
Escrita
por Benny Andersson, Bjorn Ulvaeus e Stig Anderson, foi gravada em 23
de março de 1976, no Metronome Studio, em Estocolmo. Foi lançada em
11 de outubro de 1976 no disco Arrival. Depois sairia em compacto com
Happy Hawaii no Lado B. Anni-Frid Lyngstad cantou os vocais
principais. Foi uma das primeiras canções do ABBA que falava de
rompimento de relacionamentos. Benny Andersson acha uma das melhores
gravações do ABBA. Ela e Dancing queen. Foi um dos compactos com
maior sucesso do grupo. Chegou ao número 1 na Alemanha Ocidental,
Reino Unido, Irlanda, Mexico e Africa do Sul. Chegou também ao
número 2 na Bélgica, Áustria, Holanda e número 3 na Suíça.
Chegou ao número 5 no Canadá, número 6 na Noruega, número 7 na
Finlandia, número 8 na Nova Zelandia, número 9 n Australia e número
11 na Rodésia. Chegou ao número 14 no Billboard Hot 100. Vendeu um
milhão de cópias no Reino Unido. Vendeu 300 mil cópias na Alemanha
até 1979. Em 2017, a Billboard ranqueou como n;umero 4 das 15
greatest ABBA songs. Em 2021, a revista Rolling Stone disse que era a
canção de número 2 da lista das 25 greatest ABBA Songs. Anni-Frid
Lyngstad cantou os vocais principais. Agnetha Faltskog fez backing
vocals. Bjorn Ulvaeus tocou guitarra e fez backing vocals. Benny
Andersson tocou teclado e sintetizador. Ruther Gunnarsson tocou baixo
e fez oa arranjos de cordas. Foi regravada por Cilla Black em 1980,
Nils Landgren em 2004, Richard Clayderman fez uma versão
instrumental, entre outros artistas que a regravaram.
A
letra:
No
more carefree laughter Silence ever after Walking through an
empty house, tears in my eyes Here is where the story ends, this
is goodbye
Knowing me, knowing you (ah-ha) There
is nothing we can do Knowing me, knowing you (ah-ha) We just
have to face it, this time (This time, this time) we're through
(we're through) This time we're through, we're really
through Breaking up is never easy, I know, but I have (I have to
go) to go (This time I have to go, this time I know) knowing me,
knowing you It's the best I can do
Memories (memories) Good days (good
days) Bad days (bad days) They'll be (they'll be) With me
(with me) Always (always) In these old familiar rooms, children
would play Now there's only emptiness, nothing to say
Knowing me, knowing you (ah-ha) There
is nothing we can do Knowing me, knowing you (ah-ha) We just
have to face it, this time (This time, this time) we're through
(we're through) This time we're through, we're really
through Breaking up is never easy, I know, but I have (I have to
go) to go (This time I have to go, this time I know) knowing me,
knowing you It's the best I can do
Knowing me, knowing you (ah-ha) There
is nothing we can do Knowing me, knowing you (ah-ha) We just
have to face it, this time (This time, this time) we're through
(we're through) This time we're through, we're really
through Breaking up is never easy, I know, but I have (I have to
go) to go (This time I have to go, this time I know) knowing me,
knowing you It's the best I can do