terça-feira, 5 de maio de 2026

2337 – Pink Floyd – Your Possible Pasts (1983)

 

 

Escrita por Roger Waters, “Your Possible Pasts” foi gravada entre 1982 e 1983 nos Olympic Studios em Londres e lançada primeiro no álbum The Final Cut, o décimo segundo álbum de estúdio do Pink Floyd, em 21 de março de 1983. A faixa foi lançada como single promocional em alguns países em 1983. A produção ficou por conta de Roger Waters, James Guthrie e Michael Kamen. “Your Possible Pasts” é uma das faixas mais sombrias e introspectivas de The Final Cut. Na letra, Roger Waters reflete sobre memórias de guerra, traumas do passado, culpa, perda e as diferentes vidas que poderíamos ter vivido (“your possible pasts”). É uma continuação direta do tema anti-guerra e da dor pessoal que permeia todo o álbum, com forte influência da morte do pai de Waters na Segunda Guerra Mundial. Musicalmente, a faixa tem um arranjo lento, cinematográfico e melancólico, com piano marcante, orquestração dramática, saxofone e a voz carregada de emoção de Roger Waters. O personnel da gravação inclui: Roger Waters (vocais principais e baixo), David Gilmour (guitarra), Nick Mason (bateria), Richard Wright (teclados — participação limitada), além de orquestra conduzida por Michael Kamen. Nos charts, a música não foi lançada como single comercial principal, mas o álbum The Final Cut alcançou o 1º lugar no Reino Unido e o 6º lugar nos Estados Unidos.

 

A letra:

 

They flutter behind you your possible pasts
Some bright-eyed and crazy, some frightened and lost
A warning to anyone still in command
"Ranks! Fire"
Of their possible future to take care
In derelict sidings, the poppies entwine
With cattle trucks lying in wait for the next time

Do you remember me? How we used to be?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)

She stood in the doorway, the ghost of a smile
Haunting her face like a cheap hotel sign
Her cold eyes imploring the men in their macs
For the gold in their bags or the knives in their backs
Stepping up boldly, one put out his hand
He said, "I was just a child then, now I'm only a man"

Do you remember me? How we used to be?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)

By the cold and religious, we were taken in hand
Shown how to feel good and told to feel bad
Strung out behind us, the banners and flags
Of our possible pasts lie in tatters and rags

Do you remember me? How we used to be?
Do you think we should be closer? (Closer, closer, closer)

 

A versão do Pink Floyd:

 


 

A versão do Anathema:

 


segunda-feira, 4 de maio de 2026

2336 – Peter Tosh – Stop That Train (1983)

 


Escrita por Peter Tosh, “Stop That Train” foi gravada em 1982/1983 e lançada primeiro no álbum Mama Africa, o quinto álbum de estúdio solo de Peter Tosh, em 1983. A faixa foi lançada como single em 1983, com “Maga Dog” no lado B. A produção ficou por conta de Peter Tosh e Chris Kimsey. “Stop That Train” é uma das faixas mais marcantes do repertório solo de Peter Tosh. Na letra, ele pede para parar o trem da corrupção, da opressão e da injustiça social (“Stop that train, I’m leaving, stop that train”). É uma crítica forte ao sistema, ao colonialismo e à exploração do povo, com o tom rebelde e consciente típico do reggae roots. Musicalmente, a faixa tem um arranjo reggae roots poderoso, com baixo pesado, bateria skank, guitarra ritmada e os vocais marcantes de Tosh, cheios de soul e revolta. O personnel da gravação inclui: Peter Tosh (vocais principais e de apoio, clavinet), Robbie Shakespeare e Leebert “Gibby” Morrison (baixo), Sly Dunbar e Carlton “Santa” Davis (bateria), Donald Kinsey e Darryl Thompson (guitarra solo), Mikey Chung e Steve Golding (guitarra base), Byron Allred e Peter Couch (teclados), Robbie Lyn (órgão). Nos charts, a música não teve grande desempenho nas paradas pop principais, mas foi bastante tocada em estações de reggae e se tornou um clássico do roots reggae. A canção foi regravada por vários artistas, incluindo versões de The Wailers e outros nomes do reggae.

 

A letra:

 

Stop that train I'm leavin' today
Stop that train I'm leavin' anyway
Stop that train I'm leavin' And I said
It won't be too long whether I'm right or wrong
I said, it won't be too long whether I'm right or wrong

All my good life I've been a lonely man,
Teachin' my people who don't understand;
And even though I tried my best,
I still can't find no happiness

So I got to say
Stop that train I'm leavin' oh, baby now
Stop that train I'm leavin' don't care what you say
Stop that train I'm leavin' And I said
It won't be too long whether I'm right or wrong;
Said, it won't be too long whether I'm right or wrong

Some goin' east; and-a some goin' west,
Some stand aside to try their best
Some livin' big, but the most is livin' small
They just can't even find no food at all

I mean, stop it
Stop that train I'm leavin' leavin', mm-hmm
Stop that train I'm leavin' I don't mind
Stop that train I'm leavin' And I said
It won't be too long whether I'm right or wrong
I said it won't be too long whether I'm right or wrong

Stop that train I'm leavin' leavin'
Stop that train I'm leavin' can't take it
Stop that train I'm leavin' got to be better
It won't be too long whether I'm right or wrong;
I said it won't be too long whether I'm right or wrong

 

A versão de Peter Tosh:


A versão de Play for change:


A versão do SOJA:


sexta-feira, 1 de maio de 2026

2335 – David Bowie – China Girl (1983)

 


Escrita por David Bowie e Iggy Pop, “China Girl” foi gravada em 1982 nos Power Station Studios, em Nova York. A música foi lançada primeiro por Iggy Pop em 1977 no álbum The Idiot. David Bowie regravou a faixa e lançou primeiro no álbum Let’s Dance, o décimo quinto álbum de estúdio de David Bowie, em 14 de abril de 1983. Foi lançada como single em 31 de maio de 1983, com “Shake It” no lado B. A produção ficou por conta de Nile Rodgers. “China Girl” é uma das músicas mais sedutoras e marcantes da fase comercial de Bowie nos anos 80. Na letra, ele mistura desejo, obsessão e um toque de ironia ao falar de uma mulher asiática, usando imagens sensuais e quase possessivas. A canção tem um tom ambíguo, ao mesmo tempo romântica e um pouco colonialista. Musicalmente, a faixa tem um arranjo pop-rock dançante e bem-produzido, com linha de baixo marcante, guitarra funk e sintetizadores característicos da era Nile Rodgers. O refrão é extremamente cativante. O personnel da gravação inclui: David Bowie (vocais), Nile Rodgers (guitarra), Carmine Rojas (baixo), Omar Hakim (bateria), entre outros. Nos charts, a música alcançou as seguintes posições: Reino Unido 2º lugar, Estados Unidos (Billboard Hot 100) 10º lugar, Austrália 15º lugar, Áustria 9º lugar, Bélgica 3º lugar, Canadá 6º lugar, Finlândia 6º lugar, França 15º lugar, Alemanha 6º lugar, Irlanda 2º lugar, Holanda 2º lugar, Nova Zelândia 3º lugar, Noruega 7º lugar, Suécia 5º lugar, Suíça 8º lugar. A canção foi regravada por vários artistas, mas as versões mais conhecidas são a original de Iggy Pop (1977) e a de David Bowie (1983).

 

A letra:

 

Oh-oh-oh-oh, little China girl
Oh-oh-oh-oh, little China girl

I could escape this feeling with my China girl
I'm a wreck without my little China girl
I hear her heart beating as loud as thunder
I saw the stars crashing

I'm a mess without my little China girl
Wake up in the morning, where's my little China girl?
I hear her heart's beating loud as thunder
I saw the stars crashing down

I'm feeling tragic like I'm Marlon Brando
When I look at my China girl
I could pretend that nothing really meant too much
When I look at my China girl

I stumble into town
Just like some sacred cow
Visions of swastikas in my head
Plans for everyone
It's in the white of my eyes

My little China girl
You shouldn't mess with me
I'll ruin everything you are
You know it
I'll give into your visions
I'll give you eyes of blue
But I'll give you a man who wants to rule the world

And when I get excited
My little China girl says
"Oh, baby, just you shut your mouth"
She says, "Shh..."
She says, "Shh..."
She says

And when I get excited
My little China girl, she says
"Oh, baby, just you shut your mouth"

And when I get excited
My little China girl, she says
"Oh, baby, just you shut your mouth"

She says, "Shh..."
She says

Little China girl
Little China girl

 

A versão de David Bowie:

 

 

A versão de Iggy Pop:

 

 

A versão de Starman NL:

 


quinta-feira, 30 de abril de 2026

2334 – Eric Clapton – The Shape You're In (1983)

 

 

Escrita por Eric Clapton, “The Shape You're In” foi gravada no final de 1982 nos Compass Point Studios, em Nassau, Bahamas, e lançada primeiro no álbum Money and Cigarettes, o nono álbum de estúdio de Eric Clapton, em 21 de fevereiro de 1983. A faixa foi lançada como single em abril de 1983, com “Never Make You Cry” no lado B. A produção ficou por conta de Tom Dowd. Diferente das baladas mais melancólicas do álbum, “The Shape You're In” é uma música animada, irônica e com um tom bem-humorado. Na letra, Clapton zoa uma pessoa (provavelmente uma mulher) que vive uma vida desregrada, bebendo, fumando e se destruindo, mas que ainda assim mantém uma boa aparência (“the shape you're in”). É uma crítica leve, sarcástica e divertida sobre vícios, autoengano e o estilo de vida rock ‘n’ roll. Musicalmente, a faixa tem um arranjo de rock bem pra cima, com guitarra cortante, ritmo dançante e uma energia positiva. O solo de guitarra de Eric Clapton é marcante e cheio de feeling, característico da sua fase dos anos 80. Nos charts, a música chegou no Reino Unido ao 75º lugar.

 

A letra:

 

I took my baby to see a show.
She was telling me she didn't want to go.
I said, "Come on girl, what's the matter with you?"
But I could tell by the smell that she'd had a few.

I said hold on girl don't get too tight,
You started early and we've got all night.
You've got to take it easy, take it slow.
We don't want the whole world to know
About the shape you're in.

Well, my little girl really loves that wine.
Wine will do it to her most everytime.
If it's red or it's white or it's in between,
She can drink more wine than I've ever seen.

I said hold on girl don't get too tight,
You started early and we've got all night.
You've got to take it easy, take it slow.
We don't want the whole world to know
About the shape you're in.

Now I'm not trying to get heavy with you.
I'll mind my own business if you want me to.
But I love you girl, I don't love no one else.
I'm just telling you baby 'cause I've been there myself.

I said hold on girl don't get too tight,
You started early and we've got all night.
You've got to take it easy, take it slow.
We don't want the whole world to know
About the shape you're in.

 

A versão de Eric Clapton:


 

quarta-feira, 29 de abril de 2026

2333 – Bob Marley & The Wailers – Buffalo Soldier (1983)

 

 

Escrita por Bob Marley e Noel “King Sporty” Williams, “Buffalo Soldier” foi gravada entre 1978 e 1979 e lançada como single em 1983, com “One Love / People Get Ready” no lado B. A faixa faz parte do álbum Confrontation, o décimo segundo e último álbum de estúdio de Bob Marley & The Wailers, lançado em 23 de maio de 1983. A produção ficou por conta de Bob Marley e Errol Brown. “Buffalo Soldier” é uma das músicas mais importantes e históricas de Bob Marley. Na letra, ele conta a história dos Buffalo Soldiers, os soldados negros da cavalaria americana após a Guerra Civil, que foram usados para combater os índios nativos. Marley usa essa figura como símbolo da opressão, da resistência e da luta do povo negro que foi levado à força da África e forçado a lutar contra outros povos oprimidos. É uma canção forte sobre identidade, colonialismo e resistência. Musicalmente, a faixa tem um arranjo reggae roots clássico, com baixo marcante, bateria skank, guitarra ritmada e os famosos vocais harmonizados dos Wailers. Nos charts, a música alcançou as seguintes posições: Reino Unido 4º lugar, Nova Zelândia 3º lugar, Holanda 8º lugar, Bélgica 2º lugar, Noruega 10º lugar, Áustria 14º lugar, Suíça 2º lugar, Alemanha 12º lugar, Austrália 18º lugar, Finlândia 29º lugar, Itália 1º lugar, Canadá Top 20, e também entrou no Top 40 em vários outros países. Foi um dos maiores sucessos póstumos de Bob Marley. A canção foi regravada por vários artistas, incluindo versões de Macka B, Culture e The Skatalites.

 

A letra:

 

Buffalo Soldier, dreadlock Rasta
There was a Buffalo Soldier
In the heart of America
Stolen from Africa, brought to America
Fighting on arrival, fighting for survival

I mean it, when I analyze the stench
To me, it makes a lot of sense
How the dreadlock Rasta was the Buffalo Soldier
And he was taken from Africa, brought to America
Fighting on arrival, fighting for survival

Said he was a Buffalo Soldier, dreadlock Rasta
Buffalo Soldier, in the heart of America

If you know your history
Then you would know where you coming from
Then you wouldn't have to ask me
Who the heck do I think I am

I'm just a Buffalo Soldier
In the heart of America
Stolen from Africa, brought to America
Said he was fighting on arrival
Fighting for survival
Said he was a Buffalo Soldier
Win the war for America

Said he, woe yoy yoy, woe yoy yoy yoy
Woe yoy yoy yo, yoy yoy yoy yo

Woe yoy yoy, woe yoy yoy yoy
Woe yoy yoy yo, yoy yoy yoy yo

Buffalo Soldier, troddin' through the land woah
Said he wanna ran, then you wanna hand
Troddin' through the land, yeah, yeah

Said he was a Buffalo Soldier
Win the war for America
Buffalo Soldier, dreadlock Rasta
Fighting on arrival, fighting for survival
Driven from the mainland
To the heart of the Caribbean

Singing, woe yoy yoy, woe yoy yoy yoy
Woe yoy yoy yo, yoy yoy yoy yo

Woe yoy yoy, woe yoy yoy yoy
Woe yoy yoy yo, yoy yoy yoy yo

Troddin' through San Juan
In the arms of America
Troddin' through Jamaica, a Buffalo Soldier
Fighting on arrival, fighting for survival
Buffalo Soldier, dreadlock Rasta

Woe yoy yoy, woe yoy yoy yoy
Woe yoy yoy yo, yoy yoy yoy yo

Woe yoy yoy, woe yoy yoy yoy
Woe yoy yoy yo, yoy yoy yoy yo

 

A versão de Bob Marley and The Wailers:

 

 

A versão de Patuah:

 

 

A versão de Tropavibes:

 


segunda-feira, 27 de abril de 2026

2332 – Bob Dylan – I and I (1983)

 


Escrita por Bob Dylan, “I and I” foi gravada em 1983 e lançada primeiro no álbum Infidels, o vigésimo segundo álbum de estúdio de Bob Dylan, em 27 de outubro de 1983. A faixa foi lançada como single depois, em novembro de 1983, com “Angel Flying Too Close to the Ground” no lado B. A produção ficou por conta de Mark Knopfler e Bob Dylan. “I and I” é uma das composições mais profundas e espirituais de Dylan nos anos 80. Na letra, ele explora temas de identidade, dualidade, responsabilidade pessoal e conexão divina. O título “I and I” vem do conceito rastafári que significa “nós” ou a união entre o eu individual e Deus. Dylan usa essa ideia para refletir sobre o conflito interno do ser humano, o peso das próprias ações e a busca por redenção. Musicalmente, a faixa tem um arranjo reggae suave e envolvente, com groove marcante, baixo pesado e uma atmosfera reflexiva. O solo de guitarra de Mark Knopfler e a participação de Sly & Robbie na seção rítmica dão um clima especial à gravação. Nos charts, a música não teve um grande desempenho comercial, mas se tornou uma das faixas mais apreciadas do álbum Infidels pelos fãs, especialmente por sua profundidade lírica.

 

A letra:

 

Been so long since a strange woman has slept in my bed
Look how sweet she sleeps, how free must be her dreams
In another lifetime she must have owned the world or been faithfully wed
To some righteous king who wrote psalms beside moonlit streams

I and I
In creation where one's nature neither honors nor forgives
I and I
One said to the other, "No man sees my face and lives"

Think I'll go out and go for a walk
Not much happenin' here, nothin' ever does
Besides, if she wakes up now, she'll just want me to talk
I got nothin' to say, 'specially about whatever was

I and I
In creation where one's nature neither honors nor forgives
I and I
One said to the other, no man sees my face and lives

Took an untrodden path once, where the swift don't win the race
It goes to the worthy, who can divide the word of truth
Took a stranger to teach me, to look into justice's beautiful face
And to see an eye for an eye and a tooth for a tooth

I and I
In creation where one's nature neither honors nor forgives
I and I
One said to the other, no man sees my face and lives

Outside of two men on a train platform there's nobody in sight
They're waiting for spring to come, smoking down the track
The world could come to an end tonight, but that's all right
She should still be there sleepin' when I get back

I and I
In creation where one's nature neither honors nor forgives
I and I
One said to the other, "No man sees my face and lives"

Noontime, and I'm still pushin' myself along the road, the darkest part
Into the narrow lanes, I can't stumble or stay put
Someone else is speakin' with my mouth, but I'm listening only to my heart
I've made shoes for everyone, even you, while I still go barefoot

I and I
In creation where one's nature neither honors nor forgives
I and I
One said to the other, "No man sees my face and lives"

 

A versão de Bob Dylan:

 


2331 – Pink Floyd – The Final Cut (1983)



Escrita por Roger Waters, “The Final Cut” foi gravada entre julho de 1982 e novembro de 1982 e lançada como faixa-título do álbum The Final Cut em 21 de março de 1983. A faixa faz parte do álbum The Final Cut, o décimo segundo álbum de estúdio do Pink Floyd. A produção ficou por conta de Roger Waters, James Guthrie e Michael Kamen. Diferente de muitas músicas do Pink Floyd, “The Final Cut” é uma das composições mais pessoais e políticas de Roger Waters. Na letra, ele faz uma dura crítica à guerra, ao governo britânico (especialmente a Margaret Thatcher e à Guerra das Malvinas) e ao desperdício de vidas de jovens soldados. Waters compara a geração da Segunda Guerra Mundial (seu pai morreu na guerra) com a geração dos anos 80, questionando se realmente aprendemos alguma coisa com o passado. O título “The Final Cut” refere-se tanto à última tomada de um filme quanto ao “corte final” da vida de um soldado. Musicalmente, a faixa tem um arranjo orquestral dramático e cinematográfico, com destaque para as cordas, metais e o piano melancólico. A voz de Roger Waters está carregada de raiva, tristeza e ironia, especialmente no refrão poderoso. A canção não teve regravações de grande peso, mas é considerada por muitos fãs uma das composições mais honestas e emocionantes de Roger Waters.

 

A letra:

 

Through the fish-eyed lens of tear stained eyes
I can barely define the shape of this moment in time
And far from flying high in clear blue skies
I'm spiralling down to the hole in the ground where I hide

If you negotiate the minefield in the drive
And beat the dogs and cheat the cold electronic eyes
And if you make it past the shotguns in the hall
Dial the combination, open the priest-hole
And if I'm in I'll tell you (what's behind the wall)

(Wahoo!)

There's a kid who had a big hallucination
Making love to girls in magazines
He wonders if you're sleeping with your new found faith
Could anybody love him?
Or is it just a crazy dream?

And if I show you my dark side
Will you still hold me tonight?
And if I open my heart to you
And show you my weak side
What would you do?

Would you sell your story to Rolling Stone?
Would you take the children away
And leave me alone?
And smile in reassurance
As you whisper down the phone
Would you send me packing?
Or would you take me home?

Thought I oughta bare my naked feelings
Thought I oughta tear the curtain down
I held the blade in trembling hands
Prepared to make it but — just then the phone rang
I never had the nerve to make the final cut

Hello? Listen, I think I've got it."
"Okay, listen, it's a—hahahaha!

 

A versão do Pink Floyd:

 

A versão de Fleesh:

 

A versão de Brit Floyd:



sexta-feira, 24 de abril de 2026

2330 – Peter Tosh – Feel No Way (1983)

 


Escrita por Peter Tosh, “Feel No Way” foi gravada em 1983 e lançada primeiro no álbum Mama Africa, o quarto álbum de estúdio solo de Peter Tosh, em 1983. A faixa foi lançada como single ainda em 1983, com “Not Gonna Give It Up” no lado B. A produção ficou por conta de Peter Tosh e Chris Kimsey. Diferente de muitos reggae agitados e dançantes, “Feel No Way” é uma balada roots reggae lenta, profunda e emocional. Na letra, Peter Tosh transmite uma mensagem de resistência emocional e espiritual: mesmo diante das dificuldades, da opressão e das tristezas da vida, ele se recusa a se deixar abater (“I feel no way”). É uma declaração de força interior, fé rastafári e determinação em não se entregar ao sistema ou ao sofrimento. Musicalmente, a faixa tem um arranjo roots reggae bem característico, com baixo pesado, bateria skank marcada, órgão melódico e a voz rouca e poderosa de Peter Tosh carregada de sentimento. O personnel da gravação inclui: Peter Tosh (vocais principais e de apoio, clavinet), Robbie Shakespeare e Leebert “Gibby” Morrison (baixo), Sly Dunbar e Carlton “Santa” Davis (bateria), Donald Kinsey e Darryl Thompson (guitarra solo), Mikey Chung e Steve Golding (guitarra base), Byron Allred e Peter Couch (teclados), Robbie Lyn (órgão) e The Tamlins (vocais de apoio). Nos charts, a música não teve um grande desempenho nas paradas pop principais, mas se tornou um clássico do roots reggae e foi bastante tocada em estações especializadas. A canção foi regravada por vários artistas ao longo dos anos, especialmente em tributos a Peter Tosh.

A letra:

No bother feel no way
It's coming close pay day I say
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

No bother feel no way
It's coming close pay day I say
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

Cannot plant peas
And reap rice
Cannot plant cocoa
And reap yam
Cannot plant turnip
And reap tomato
Cannot plant breadfruit
And reap potato

So no bother feel no way
It's coming close pay day I say
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

No bother feel no way
It's coming close pay day I say
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

Cannot tell lie
And hear truth
Cannot live bad
And love good
Cannot live up
And get down
Cannot give a dollar
And want a pound

So no bother feel no way
It's coming close pay day I say
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

No bother feel no way
It's coming close pay day I say
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

Cannot be wrong
And get right
Cannot be kicked
And don't fight
Cannot drink water
And get drunk
Cannot drink whisky
And stay sober

So no bother feel no way
It's coming close pay day I say
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

No bother feel
No bother feel no way
It's coming close pay day I say (coming close to pay day)
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

No bother feel no way
It's coming close pay day I say
No bother feel no way
Every man get paid accord his work this day

It's coming close pay day I say

Every man get paid accord his work this day

It's coming close pay day I say

 

A versão de Peter Tosh:


quinta-feira, 23 de abril de 2026

2329 – Michael Jackson & Paul McCartney – Say Say Say (1983)

 

 

Escrita por Michael Jackson e Paul McCartney, “Say Say Say” foi gravada em 1983 e lançada como single em 3 de outubro de 1983, com “Ode to a Koala Bear” no lado B. A faixa faz parte do álbum Pipes of Peace de Paul McCartney, o nono álbum de estúdio solo de McCartney, lançado em 31 de outubro de 1983. A produção ficou por conta de George Martin. A canção é um dueto animado e cativante entre dois dos maiores nomes da música pop. Na letra, os dois cantores fazem uma declaração de amor persistente e quase suplicante, repetindo várias vezes “say say say” como se tentassem convencer a pessoa amada a se declarar de volta. É uma música leve, romântica e cheia de energia, com um tom brincalhão e charmoso. Musicalmente, a faixa tem um arranjo pop-funk bem-produzido. O lineup da gravação inclui: Paul McCartney (vocais, percussão, sintetizador, guitarra), Michael Jackson (vocais), Chris Hammer Smith (harmônica), David Williams (guitarra base), Nathan Watts (baixo), Bill Wolfer (teclados), Linda McCartney e Eric Stewart (vocais de apoio), Ricky Lawson (bateria) e o naipe de metais com Jerry Hey, Ernie Watts, Gary E. Grant e Gary Herbig. Nos charts, a música alcançou as seguintes posições: Austrália (Kent Music Report) 4º lugar, Áustria 10º lugar, Bélgica 2º lugar, Bolívia 1º lugar, Canadá 1º lugar, Chile 6º lugar, Finlândia 1º lugar, Alemanha 12º lugar, Irlanda 3º lugar, Itália 1º lugar, Holanda 8º lugar, Nova Zelândia 10º lugar, Noruega 1º lugar, Peru 1º lugar, África do Sul 3º lugar, Espanha 1º lugar, Suécia 1º lugar, Suíça 2º lugar, Reino Unido 2º lugar, Estados Unidos (Billboard Hot 100) 1º lugar, Es ados Unidos (R&B Singles Chart) 2º lugar, Estados Unidos (Adult Contemporary) 3º lugar. A canção foi regravada por alguns artistas ao longo dos anos, mas a versão original de Michael Jackson e Paul McCartney continua sendo a mais conhecida e icônica.

 

A letra:

 

Say, say, say what you want
But don't play games with my affection
Take, take, take what you need
But don't leave me with no direction

All alone, I sit home by the phone
Waiting for you, baby (baby)
Through the years, how can you stand to hear
My pleading for you, dear?
You know I'm crying, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh

Yeah, yeah

Now, go, go, go where you want
But don't leave me here forever
You, you, you, stay away
So long, girl, I see you never

What can I do, girl, to get through to you?
'Cause I love you, baby (baby)
Standing here, baptized in all my tears
Baby, through the years, you know I'm crying
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh

Hee-hee-hee
(You've got to say, say, say
You've got to say, say, say)

You never, ever worry
And you never shed a tear
You're saying that my love ain't real
Just look at my face, these tears ain't drying

You, you, you can never say
That I'm not the one who really loves you
I pray, pray, pray everyday
That you'll see things, girl, like I do

What can I do, girl, to get through to you?
'Cause I love you (love you), baby (baby)
Standing here, baptized in all my tears
Baby, through the years, you know I'm crying
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh

Ooh, hee-hee-hee
Hee-hee-hee

Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
(You've got to say, say, say)
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
(You've got to say, say, say)
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh (say, say, say), ooh-ooh-ooh (say, say, say)
Ooh-ooh-ooh (say, say, say), ooh-ooh-ooh (say, say, say)
Ooh-ooh-ooh (say, say, say), ooh-ooh-ooh (say, say, say)
Ooh-ooh-ooh (say, say, say), ooh-ooh-ooh (say, say, say)
Ooh-ooh-ooh (say, say, say), ooh-ooh-ooh (say, say, say)
Ooh-ooh-ooh (say, say, say)

 

A versão de Paul McCartney e Michael Jackson:

 


A versão do HSCC:

 


A versão do The Feelgood Orchestra:

 


quarta-feira, 22 de abril de 2026

2328 – Eric Clapton – Pretty Girl (1983)

 


Escrita por Eric Clapton, “Pretty Girl” foi gravada em 1983 e lançada primeiro no álbum Money and Cigarettes, o nono álbum de estúdio de Eric Clapton, em 21 de fevereiro de 1983. A produção ficou por conta de Tom Dowd. A faixa só foi lançada como single mais tarde, em novembro de 1983, com “Man Overboard” no lado B. Diferente de muitos hits mais agressivos ou virtuosos da carreira de Clapton, “Pretty Girl” é uma balada suave, melancólica e bastante pessoal. Na letra, Clapton expressa uma mistura de admiração, desejo e certa tristeza ao falar de uma mulher bonita que parece estar fora do seu alcance ou que representa algo que ele não consegue ter completamente. É uma canção sobre atração, vulnerabilidade e o sentimento de estar emocionalmente exposto. Musicalmente, a canção tem um arranjo acústico intimista com violão em destaque e uma levada suave. O grande destaque fica por conta do solo de violão de Eric Clapton, que é muito bonito e melódico. Esse solo aparece de forma marcante e continua andando pela música até o final, dando um ar ainda mais emotivo e expressivo à faixa. Nos charts, a música alcançou a posição 76 na Billboard Hot 100 nos Estados Unidos e 54 no Reino Unido. Não foi um grande sucesso comercial, mas se tornou uma das faixas mais apreciadas pelos fãs do álbum por mostrar um lado mais intimista de Eric Clapton.

A letra:

Pretty girl you are the light of my life
I mean my everything
You're the one I chose to make my wife
That's why you wear my ring

And when I'm feeling down and out
You're the one who will bail me out
My love will always guide me home
Pretty girl, my pretty girl
Oh, pretty girl, my pretty girl

Pretty girl don't ever say goodbye
Don't ever let me be
If you do you know that I will die
You mean that much to me

And when I'm feeling low and blue
You always know just what to do
My love will always guide me home
My pretty girl, oh, pretty girl
My pretty girl, oh, pretty girl

And when I'm feeling down and out
You're the one who will bail me out
My love will always guide me home
My pretty girl

Pretty girl, hear what I have to say
It's something you should know
You brought me sunshine on my darkest day
That's why I love you so

And when my wandering day is through
I'll always hurry back home to you
My love will always guide me home
My pretty girl, oh, pretty girl
My pretty girl, oh, pretty girl

My pretty girl, oh, pretty girl
My pretty girl

A versão de Eric Clapton:

 

terça-feira, 21 de abril de 2026

2327 – Billy Joel – Leave a Tender Moment Alone (1983)

 


Escrita por Billy Joel, “Leave a Tender Moment Alone” foi gravada em 1983 e lançada como single em junho de 1984. O lado B do single foi “This Night”. A faixa faz parte do álbum An Innocent Man, o nono álbum de estúdio de Billy Joel, lançado em 8 de agosto de 1983. A produção ficou por conta de Phil Ramone. Diferente das faixas mais animadas e dançantes do disco, esta é uma balada suave, elegante e bastante sincera. Na letra, Billy Joel fala sobre a dificuldade que muitos homens têm de demonstrar carinho e vulnerabilidade no momento certo. O narrador percebe que está falando demais, fazendo piadas ou comentários sarcásticos justamente quando deveria ficar quieto e deixar o momento romântico acontecer. É uma confissão leve, autocrítica e muito humana sobre insegurança afetiva. Musicalmente, a canção tem um arranjo soulful e delicado, com destaque para o saxofone de Michael Brecker e a gaita de Toots Thielemans.

Nos charts, a música alcançou a posição 27 na Billboard Hot 100 nos Estados Unidos, 29 no Reino Unido, 58 no Canadá, 76 na Austrália, 66 na França, 21 na Nova Zelândia e 16 na Irlanda. A canção foi regravada por vários artistas, sendo a versão mais conhecida a de Jack Jones em 1987. Outras regravações incluem as de Sven Libaek, Barry Manilow (ao vivo) e algumas interpretações mais recentes em tributos a Billy Joel.

A letra:

Even though I'm in love
Sometimes, I get so afraid
I'll say something so wrong
Just to have something to say

I know the moment isn't right
To tell the girl a comical line
To keep the conversation light
I guess I'm just frightened out of my mind

But if that's how I feel
Then, it's the best feeling I've ever known
It's undeniably real
Leave a tender moment alone

Yes, I know I'm in love
But just when I ought to relax
I put my foot in my mouth
'Cause I'm just avoiding the facts

If the girl gets too close
If I need some room to escape
When the moment arose
I'd tell her, it's all a mistake

But that's not how I feel
No, that's not the woman I've known
She's undeniably real
So, leave a tender moment alone

But it's not only me
Breaking down when the tension gets high
Just when I'm in a serious mood
She is suddenly quiet and shy

Hmm, mmm-
Leave a tender moment alone (leave a tender moment)
Leave it alone (leave a tender moment alone)

I know the moment isn't right
To hold my emotions inside
To change the attitude tonight
I've run out of places to hide

And if that's how I feel
Then, it's the best feeling I've even known
It's undeniably real
Oh, leave a tender moment alone

Ahh-ahh, ahh-ah (leave a tender moment alone)
Leave a tender moment alone, oh, oh, oh, oh, oh
Leave a tender moment alone
Leave a tender moment
Leave it alone, oh, oh, oh, oh
Leave a tender moment alone
You got to leave a tender moment alone
Leave a tender moment alone
Leave a tender moment alone

A versão de Billy Joel:


segunda-feira, 20 de abril de 2026

2326 – Bob Dylan – Sweetheart Like You (1983)

 


Escrita por Bob Dylan, “Sweetheart Like You” foi gravada em abril de 1983 nos Power Station Studios, em Nova York, e lançada em 27 de outubro de 1983 no álbum Infidels. A produção ficou por conta de Mark Knopfler e do próprio Bob Dylan. A canção tem um clima bem diferente do resto do disco. Enquanto Infidels traz várias faixas políticas e cortantes, “Sweetheart Like You” soa como uma conversa íntima, irônica e quase sedutora. O narrador encontra uma mulher linda num lugar decadente e fica surpreso: “What’s a sweetheart like you doing in a dump like this?” A letra mistura compaixão, ironia e observação afiada, típica de Dylan. Ele questiona como alguém tão especial acabou num ambiente tão baixo, tocando em temas como exploração, ilusão e a dureza da vida. Musicalmente, a faixa é suave, soulful e muito bem-produzida. Mas o que realmente rouba a cena é o fantástico solo de guitarra de Mick Taylor. Seu solo é fluido, expressivo e cheio de feeling — um dos melhores momentos de guitarra em toda a carreira solo de Bob Dylan nos anos 80. Mick Taylor traz uma elegância e uma melodia que elevam a música a outro nível. O groove da faixa conta ainda com o baixo de Robbie Shakespeare e a bateria de Sly Dunbar, formando uma base ritmica sólida e dançante. “Sweetheart Like You” foi lançada como single e alcançou a posição 55 na Billboard Hot 100. Embora não tenha sido um grande sucesso comercial, tornou-se uma das faixas mais queridas do álbum Infidels graças à combinação perfeita entre a letra inteligente de Dylan e o belíssimo solo de Mick Taylor.

A letra:

Well the pressure's down, the boss ain't here
He gone North, for a while
They say that vanity got the best of him
But he sure left here in style
By the way, that's a cute hat
And that smile's so hard to resist
But what's a sweetheart like you doing in a dump like this ?

You know, I once knew a woman who looked like you
She wanted a whole man, not just a half
She used to call me sweet daddy when I was only a child
You kind of remind me of her when you laugh
In order to deal in this game, got to make the queen disappear
It's done with a flick of the wrist
What's a sweetheart like you doing in a dump like this ?

You know, a woman like you should be at home
That's where you belong
Taking care for somebody nice
Who don't know how to do you wrong
Just how much abuse will you be able to take ?
Well, there's no way to tell by that first kiss
What's a sweetheart like you doing in a dump like this ?

You know you can make a name for yourself
You can hear them tires squeal
You can be known as the most beautiful woman
Who ever crawled across cut glass to make a deal.

You know, news of you has come down the line
Even before ya came in the door
They say in your father's house, there's many mansions
Each one of them got a fireproof floor
Snap out of it baby, people are jealous of you
They smile to your face, but behind your back they hiss
What's a sweetheart like you doing in a dump like this ?

Got to be an important person to be in here, honey
Got to have done some evil deed
Got to have your own harem when you come in the door
Got to play your harp until your lips bleed.
They say that patriotism is the last refuge
To which a scoundrel clings
Steal a little and they throw you in jail
Steal a lot and they make you king
There's only one step down from here, baby
It's called the land of permanent bliss
What's a sweetheart like you doing in a dump like this ?

A versão de Bob Dylan:

sexta-feira, 17 de abril de 2026

2325 – Pink Floyd – Southampton Dock (1983)

 

 

Escrita por Roger Waters, “Southampton Dock” foi gravada em 1982 e lançada em 21 de março de 1983 no álbum The Final Cut, o último disco de estúdio do Pink Floyd com Roger Waters como membro. As gravações aconteceram em vários estúdios na Inglaterra, incluindo o Britannia Row e o próprio estúdio de David Gilmour. A produção ficou a cargo de Roger Waters, James Guthrie e Michael Kamen. A canção é curta (apenas 2 minutos e 13 segundos) e funciona como uma ponte emocional no álbum. Ela conecta o retorno dos soldados após a Segunda Guerra Mundial (em 1945) com a partida de novos soldados para conflitos mais recentes, como a Guerra das Malvinas. Roger Waters usa a imagem de uma mulher solitária no cais de Southampton para falar sobre o ciclo interminável da guerra, a dor das despedidas e o sentimento de traição às promessas de “nunca mais”. A letra começa com os soldados voltando em 1945, silenciosos e marcados, e depois salta para o presente, onde a mesma mulher (ou uma nova geração) acena novamente para os rapazes que partem. É um momento de quieta desesperação, com a chuva molhando o vestido de verão dela enquanto segura o lenço com os nós dos dedos brancos de tensão. Musicalmente, a faixa é minimalista e melancólica: piano suave, cordas discretas, um baixo melancólico e a voz de Roger Waters carregada de emoção. Não há grandes solos ou explosões típicas do Pink Floyd — a força está na simplicidade e na tristeza contida. “The Final Cut” como um todo não foi um grande sucesso comercial comparado aos álbuns anteriores (chegou ao nº 1 no Reino Unido, mas só ao nº 6 na Billboard 200 nos EUA), e “Southampton Dock” nunca foi lançada como single. Ainda assim, a canção ganhou um lugar especial entre os fãs por sua honestidade emocional e por fazer parte do álbum mais político e pessoal de Roger Waters. Algumas versões ao vivo e covers interessantes surgiram depois, incluindo interpretações acústicas de Roger Waters em suas turnês solo e tributos de bandas como Brit Floyd.

 

A letra:

 

They disembarked in '45
And no one spoke and no one smiled
There were too many spaces in the line

And gathered at the cenotaph
All agreed with hand on heart
To sheath the sacrificial knives

But now
She stands upon
Southampton Dock
With her handkerchief
And her summer frock
Clings to her wet body in the rain

In quiet desperation
Knuckles white upon the slippery reins
She bravely waves the boys goodbye again

And still the dark stain spreads between
Their shoulder blades
A mute reminder
Of the poppy fields and graves
And when the fight was over
We spent what they had made
But in the bottom of our hearts
We felt the final cut

 

A versão de Pink Floyd:

 


 

A versão de Mario Martinazzi:

 


 

A versão de Roger Waters:

 

quinta-feira, 16 de abril de 2026

2324 – U2 – 40 (1983)

 


Escrita por Bono (com créditos de composição para toda a banda U2), “40” (também conhecida como “40 (How Long)”) foi gravada em setembro e novembro de 1982 nos Windmill Lane Studios, em Dublin, na Irlanda. A faixa é a décima e última do álbum War, lançado em 28 de fevereiro de 1983. A produção ficou por conta de Steve Lillywhite.

 

A canção foi registrada no final das sessões de gravação do álbum, quase como uma improvisação de última hora. A letra é uma adaptação direta do Salmo 40 da Bíblia (“I waited patiently for the Lord…”), transformada em um hino de esperança, paciência e renovação. O refrão repetitivo “How long to sing this song?” ganhou um significado especial ao vivo: desde sua estreia em fevereiro de 1983, a banda transformou “40” no encerramento clássico dos shows. Normalmente, The Edge e Adam Clayton trocavam de instrumentos (Edge na bateria, Clayton no baixo), e os membros saíam do palco um a um enquanto o público continuava cantando o refrão por vários minutos. Virou um dos momentos mais emocionantes e participativos da carreira do U2 nos anos 80.

 

A canção foi lançada como single comercial apenas na Alemanha em agosto de 1983. No lado B veio a versão do álbum de “Two Hearts Beat as One”. Nos outros mercados, não teve lançamento oficial como single, mas ganhou vida principalmente através das performances ao vivo.

 

Embora não tenha sido um grande hit nas paradas comerciais (não entrou na Billboard Hot 100 nos EUA, por exemplo), “40” se tornou uma das faixas mais queridas pelos fãs. No Reino Unido, ajudou o álbum War a chegar ao número 1. Na Irlanda, terra natal da banda, o álbum dominou as paradas e a música ganhou status quase de hino. Ao vivo, ela apareceu em gravações icônicas como o Under a Blood Red Sky (do show no Red Rocks) e continuou sendo tocada em turnês por décadas.

 

Com o tempo, “40” ganhou reconhecimento como uma das composições mais espirituais e emocionantes do U2. Muitos críticos e fãs a consideram um dos encerramentos de show mais poderosos da história do rock. Ela aparece frequentemente em listas de melhores momentos da banda e é vista como um marco da fase mais “urgente” e politicamente carregada do U2 nos anos 80.

 

Algumas versões interessantes incluem os covers feitos por bandas de worship como dc Talk (ao vivo), Starfield e MercyMe, que trouxeram a música de volta para o contexto cristão original do salmo.

Aqui está a letra completa:

 

I waited patiently for the Lord

He inclined and heard my cry

He brought me up out of the pit

Out of the miry clay

I will sing, sing a new song

I will sing, sing a new song

How long to sing this song?

How long to sing this song?

How long, how long, how long

How long to sing this song?

You set my feet upon a rock

And made my footsteps firm

Many will see, many will see and fear

I will sing, sing a new song

I will sing, sing a new song

How long to sing this song?

How long to sing this song?

How long, how long, how long

How long to sing this song?

 

A versão do U2:

 


2337 – Pink Floyd – Your Possible Pasts (1983)

    Escrita por Roger Waters, “Your Possible Pasts” foi gravada entre 1982 e 1983 nos Olympic Studios em Londres e lançada primeiro no álb...